Hebrew Bible Language
Beta
Bible Books
בראשית
בראשית 1
בראשית 2
בראשית 3
בראשית 4
בראשית 5
בראשית 6
בראשית 7
בראשית 8
בראשית 9
בראשית 10
בראשית 11
בראשית 12
בראשית 13
בראשית 14
בראשית 15
בראשית 16
בראשית 17
בראשית 18
בראשית 19
בראשית 20
בראשית 21
בראשית 22
בראשית 23
בראשית 24
בראשית 25
בראשית 26
בראשית 27
בראשית 28
בראשית 29
בראשית 30
בראשית 31
בראשית 32
בראשית 33
בראשית 34
בראשית 35
בראשית 36
בראשית 37
בראשית 38
בראשית 39
בראשית 40
בראשית 41
בראשית 42
בראשית 43
בראשית 44
בראשית 45
בראשית 46
בראשית 47
בראשית 48
בראשית 49
בראשית 50
שמות
שמות 1
שמות 2
שמות 3
שמות 4
שמות 5
שמות 6
שמות 7
שמות 8
שמות 9
שמות 10
שמות 11
שמות 12
שמות 13
שמות 14
שמות 15
שמות 16
שמות 17
שמות 18
שמות 19
שמות 20
שמות 21
שמות 22
שמות 23
שמות 24
שמות 25
שמות 26
שמות 27
שמות 28
שמות 29
שמות 30
שמות 31
שמות 32
שמות 33
שמות 34
שמות 35
שמות 36
שמות 37
שמות 38
שמות 39
שמות 40
ויקרא
ויקרא 1
ויקרא 2
ויקרא 3
ויקרא 4
ויקרא 5
ויקרא 6
ויקרא 7
ויקרא 8
ויקרא 9
ויקרא 10
ויקרא 11
ויקרא 12
ויקרא 13
ויקרא 14
ויקרא 15
ויקרא 16
ויקרא 17
ויקרא 18
ויקרא 19
ויקרא 20
ויקרא 21
ויקרא 22
ויקרא 23
ויקרא 24
ויקרא 25
ויקרא 26
ויקרא 27
במדבר
במדבר 1
במדבר 2
במדבר 3
במדבר 4
במדבר 5
במדבר 6
במדבר 7
במדבר 8
במדבר 9
במדבר 10
במדבר 11
במדבר 12
במדבר 13
במדבר 14
במדבר 15
במדבר 16
במדבר 17
במדבר 18
במדבר 19
במדבר 20
במדבר 21
במדבר 22
במדבר 23
במדבר 24
במדבר 25
במדבר 26
במדבר 27
במדבר 28
במדבר 29
במדבר 30
במדבר 31
במדבר 32
במדבר 33
במדבר 34
במדבר 35
במדבר 36
דברים
דברים 1
דברים 2
דברים 3
דברים 4
דברים 5
דברים 6
דברים 7
דברים 8
דברים 9
דברים 10
דברים 11
דברים 12
דברים 13
דברים 14
דברים 15
דברים 16
דברים 17
דברים 18
דברים 19
דברים 20
דברים 21
דברים 22
דברים 23
דברים 24
דברים 25
דברים 26
דברים 27
דברים 28
דברים 29
דברים 30
דברים 31
דברים 32
דברים 33
דברים 34
יהושע
יהושע 1
יהושע 2
יהושע 3
יהושע 4
יהושע 5
יהושע 6
יהושע 7
יהושע 8
יהושע 9
יהושע 10
יהושע 11
יהושע 12
יהושע 13
יהושע 14
יהושע 15
יהושע 16
יהושע 17
יהושע 18
יהושע 19
יהושע 20
יהושע 21
יהושע 22
יהושע 23
יהושע 24
שפטים
שפטים 1
שפטים 2
שפטים 3
שפטים 4
שפטים 5
שפטים 6
שפטים 7
שפטים 8
שפטים 9
שפטים 10
שפטים 11
שפטים 12
שפטים 13
שפטים 14
שפטים 15
שפטים 16
שפטים 17
שפטים 18
שפטים 19
שפטים 20
שפטים 21
רות
רות 1
רות 2
רות 3
רות 4
שמואל א
שמואל א 1
שמואל א 2
שמואל א 3
שמואל א 4
שמואל א 5
שמואל א 6
שמואל א 7
שמואל א 8
שמואל א 9
שמואל א 10
שמואל א 11
שמואל א 12
שמואל א 13
שמואל א 14
שמואל א 15
שמואל א 16
שמואל א 17
שמואל א 18
שמואל א 19
שמואל א 20
שמואל א 21
שמואל א 22
שמואל א 23
שמואל א 24
שמואל א 25
שמואל א 26
שמואל א 27
שמואל א 28
שמואל א 29
שמואל א 30
שמואל א 31
שמואל ב
שמואל ב 1
שמואל ב 2
שמואל ב 3
שמואל ב 4
שמואל ב 5
שמואל ב 6
שמואל ב 7
שמואל ב 8
שמואל ב 9
שמואל ב 10
שמואל ב 11
שמואל ב 12
שמואל ב 13
שמואל ב 14
שמואל ב 15
שמואל ב 16
שמואל ב 17
שמואל ב 18
שמואל ב 19
שמואל ב 20
שמואל ב 21
שמואל ב 22
שמואל ב 23
שמואל ב 24
מלכים א
מלכים א 1
מלכים א 2
מלכים א 3
מלכים א 4
מלכים א 5
מלכים א 6
מלכים א 7
מלכים א 8
מלכים א 9
מלכים א 10
מלכים א 11
מלכים א 12
מלכים א 13
מלכים א 14
מלכים א 15
מלכים א 16
מלכים א 17
מלכים א 18
מלכים א 19
מלכים א 20
מלכים א 21
מלכים א 22
מלכים ב
מלכים ב 1
מלכים ב 2
מלכים ב 3
מלכים ב 4
מלכים ב 5
מלכים ב 6
מלכים ב 7
מלכים ב 8
מלכים ב 9
מלכים ב 10
מלכים ב 11
מלכים ב 12
מלכים ב 13
מלכים ב 14
מלכים ב 15
מלכים ב 16
מלכים ב 17
מלכים ב 18
מלכים ב 19
מלכים ב 20
מלכים ב 21
מלכים ב 22
מלכים ב 23
מלכים ב 24
מלכים ב 25
דברי הימים א
דברי הימים א 1
דברי הימים א 2
דברי הימים א 3
דברי הימים א 4
דברי הימים א 5
דברי הימים א 6
דברי הימים א 7
דברי הימים א 8
דברי הימים א 9
דברי הימים א 10
דברי הימים א 11
דברי הימים א 12
דברי הימים א 13
דברי הימים א 14
דברי הימים א 15
דברי הימים א 16
דברי הימים א 17
דברי הימים א 18
דברי הימים א 19
דברי הימים א 20
דברי הימים א 21
דברי הימים א 22
דברי הימים א 23
דברי הימים א 24
דברי הימים א 25
דברי הימים א 26
דברי הימים א 27
דברי הימים א 28
דברי הימים א 29
דברי הימים ב
דברי הימים ב 1
דברי הימים ב 2
דברי הימים ב 3
דברי הימים ב 4
דברי הימים ב 5
דברי הימים ב 6
דברי הימים ב 7
דברי הימים ב 8
דברי הימים ב 9
דברי הימים ב 10
דברי הימים ב 11
דברי הימים ב 12
דברי הימים ב 13
דברי הימים ב 14
דברי הימים ב 15
דברי הימים ב 16
דברי הימים ב 17
דברי הימים ב 18
דברי הימים ב 19
דברי הימים ב 20
דברי הימים ב 21
דברי הימים ב 22
דברי הימים ב 23
דברי הימים ב 24
דברי הימים ב 25
דברי הימים ב 26
דברי הימים ב 27
דברי הימים ב 28
דברי הימים ב 29
דברי הימים ב 30
דברי הימים ב 31
דברי הימים ב 32
דברי הימים ב 33
דברי הימים ב 34
דברי הימים ב 35
דברי הימים ב 36
עזרא
עזרא 1
עזרא 2
עזרא 3
עזרא 4
עזרא 5
עזרא 6
עזרא 7
עזרא 8
עזרא 9
עזרא 10
נחמיה
נחמיה 1
נחמיה 2
נחמיה 3
נחמיה 4
נחמיה 5
נחמיה 6
נחמיה 7
נחמיה 8
נחמיה 9
נחמיה 10
נחמיה 11
נחמיה 12
נחמיה 13
אסתר
אסתר 1
אסתר 2
אסתר 3
אסתר 4
אסתר 5
אסתר 6
אסתר 7
אסתר 8
אסתר 9
אסתר 10
איוב
איוב 1
איוב 2
איוב 3
איוב 4
איוב 5
איוב 6
איוב 7
איוב 8
איוב 9
איוב 10
איוב 11
איוב 12
איוב 13
איוב 14
איוב 15
איוב 16
איוב 17
איוב 18
איוב 19
איוב 20
איוב 21
איוב 22
איוב 23
איוב 24
איוב 25
איוב 26
איוב 27
איוב 28
איוב 29
איוב 30
איוב 31
איוב 32
איוב 33
איוב 34
איוב 35
איוב 36
איוב 37
איוב 38
איוב 39
איוב 40
איוב 41
איוב 42
תהלים
תהלים 1
תהלים 2
תהלים 3
תהלים 4
תהלים 5
תהלים 6
תהלים 7
תהלים 8
תהלים 9
תהלים 10
תהלים 11
תהלים 12
תהלים 13
תהלים 14
תהלים 15
תהלים 16
תהלים 17
תהלים 18
תהלים 19
תהלים 20
תהלים 21
תהלים 22
תהלים 23
תהלים 24
תהלים 25
תהלים 26
תהלים 27
תהלים 28
תהלים 29
תהלים 30
תהלים 31
תהלים 32
תהלים 33
תהלים 34
תהלים 35
תהלים 36
תהלים 37
תהלים 38
תהלים 39
תהלים 40
תהלים 41
תהלים 42
תהלים 43
תהלים 44
תהלים 45
תהלים 46
תהלים 47
תהלים 48
תהלים 49
תהלים 50
תהלים 51
תהלים 52
תהלים 53
תהלים 54
תהלים 55
תהלים 56
תהלים 57
תהלים 58
תהלים 59
תהלים 60
תהלים 61
תהלים 62
תהלים 63
תהלים 64
תהלים 65
תהלים 66
תהלים 67
תהלים 68
תהלים 68:1
תהלים 68:2
תהלים 68:3
תהלים 68:4
תהלים 68:5
תהלים 68:6
תהלים 68:7
תהלים 68:8
תהלים 68:9
תהלים 68:10
תהלים 68:11
תהלים 68:12
תהלים 68:13
תהלים 68:14
תהלים 68:15
תהלים 68:16
תהלים 68:17
תהלים 68:18
תהלים 68:19
תהלים 68:20
תהלים 68:21
תהלים 68:22
תהלים 68:23
תהלים 68:24
תהלים 68:25
תהלים 68:26
תהלים 68:27
תהלים 68:28
תהלים 68:29
תהלים 68:30
תהלים 68:31
תהלים 68:32
תהלים 68:33
תהלים 68:34
תהלים 68:35
תהלים 69
תהלים 70
תהלים 71
תהלים 72
תהלים 73
תהלים 74
תהלים 75
תהלים 76
תהלים 77
תהלים 78
תהלים 79
תהלים 80
תהלים 81
תהלים 82
תהלים 83
תהלים 84
תהלים 85
תהלים 86
תהלים 87
תהלים 88
תהלים 89
תהלים 90
תהלים 91
תהלים 92
תהלים 93
תהלים 94
תהלים 95
תהלים 96
תהלים 97
תהלים 98
תהלים 99
תהלים 100
תהלים 101
תהלים 102
תהלים 103
תהלים 104
תהלים 105
תהלים 106
תהלים 107
תהלים 108
תהלים 109
תהלים 110
תהלים 111
תהלים 112
תהלים 113
תהלים 114
תהלים 115
תהלים 116
תהלים 117
תהלים 118
תהלים 119
תהלים 120
תהלים 121
תהלים 122
תהלים 123
תהלים 124
תהלים 125
תהלים 126
תהלים 127
תהלים 128
תהלים 129
תהלים 130
תהלים 131
תהלים 132
תהלים 133
תהלים 134
תהלים 135
תהלים 136
תהלים 137
תהלים 138
תהלים 139
תהלים 140
תהלים 141
תהלים 142
תהלים 143
תהלים 144
תהלים 145
תהלים 146
תהלים 147
תהלים 148
תהלים 149
תהלים 150
משלי
משלי 1
משלי 2
משלי 3
משלי 4
משלי 5
משלי 6
משלי 7
משלי 8
משלי 9
משלי 10
משלי 11
משלי 12
משלי 13
משלי 14
משלי 15
משלי 16
משלי 17
משלי 18
משלי 19
משלי 20
משלי 21
משלי 22
משלי 23
משלי 24
משלי 25
משלי 26
משלי 27
משלי 28
משלי 29
משלי 30
משלי 31
קהלת
קהלת 1
קהלת 2
קהלת 3
קהלת 4
קהלת 5
קהלת 6
קהלת 7
קהלת 8
קהלת 9
קהלת 10
קהלת 11
קהלת 12
שיר השירים
שיר השירים 1
שיר השירים 2
שיר השירים 3
שיר השירים 4
שיר השירים 5
שיר השירים 6
שיר השירים 7
שיר השירים 8
ישעיה
ישעיה 1
ישעיה 2
ישעיה 3
ישעיה 4
ישעיה 5
ישעיה 6
ישעיה 7
ישעיה 8
ישעיה 9
ישעיה 10
ישעיה 11
ישעיה 12
ישעיה 13
ישעיה 14
ישעיה 15
ישעיה 16
ישעיה 17
ישעיה 18
ישעיה 19
ישעיה 20
ישעיה 21
ישעיה 22
ישעיה 23
ישעיה 24
ישעיה 25
ישעיה 26
ישעיה 27
ישעיה 28
ישעיה 29
ישעיה 30
ישעיה 31
ישעיה 32
ישעיה 33
ישעיה 34
ישעיה 35
ישעיה 36
ישעיה 37
ישעיה 38
ישעיה 39
ישעיה 40
ישעיה 41
ישעיה 42
ישעיה 43
ישעיה 44
ישעיה 45
ישעיה 46
ישעיה 47
ישעיה 48
ישעיה 49
ישעיה 50
ישעיה 51
ישעיה 52
ישעיה 53
ישעיה 54
ישעיה 55
ישעיה 56
ישעיה 57
ישעיה 58
ישעיה 59
ישעיה 60
ישעיה 61
ישעיה 62
ישעיה 63
ישעיה 64
ישעיה 65
ישעיה 66
ירמיה
ירמיה 1
ירמיה 2
ירמיה 3
ירמיה 4
ירמיה 5
ירמיה 6
ירמיה 7
ירמיה 8
ירמיה 9
ירמיה 10
ירמיה 11
ירמיה 12
ירמיה 13
ירמיה 14
ירמיה 15
ירמיה 16
ירמיה 17
ירמיה 18
ירמיה 19
ירמיה 20
ירמיה 21
ירמיה 22
ירמיה 23
ירמיה 24
ירמיה 25
ירמיה 26
ירמיה 27
ירמיה 28
ירמיה 29
ירמיה 30
ירמיה 31
ירמיה 32
ירמיה 33
ירמיה 34
ירמיה 35
ירמיה 36
ירמיה 37
ירמיה 38
ירמיה 39
ירמיה 40
ירמיה 41
ירמיה 42
ירמיה 43
ירמיה 44
ירמיה 45
ירמיה 46
ירמיה 47
ירמיה 48
ירמיה 49
ירמיה 50
ירמיה 51
ירמיה 52
איכה
איכה 1
איכה 2
איכה 3
איכה 4
איכה 5
יחזקאל
יחזקאל 1
יחזקאל 2
יחזקאל 3
יחזקאל 4
יחזקאל 5
יחזקאל 6
יחזקאל 7
יחזקאל 8
יחזקאל 9
יחזקאל 10
יחזקאל 11
יחזקאל 12
יחזקאל 13
יחזקאל 14
יחזקאל 15
יחזקאל 16
יחזקאל 17
יחזקאל 18
יחזקאל 19
יחזקאל 20
יחזקאל 21
יחזקאל 22
יחזקאל 23
יחזקאל 24
יחזקאל 25
יחזקאל 26
יחזקאל 27
יחזקאל 28
יחזקאל 29
יחזקאל 30
יחזקאל 31
יחזקאל 32
יחזקאל 33
יחזקאל 34
יחזקאל 35
יחזקאל 36
יחזקאל 37
יחזקאל 38
יחזקאל 39
יחזקאל 40
יחזקאל 41
יחזקאל 42
יחזקאל 43
יחזקאל 44
יחזקאל 45
יחזקאל 46
יחזקאל 47
יחזקאל 48
דניאל
דניאל 1
דניאל 2
דניאל 3
דניאל 4
דניאל 5
דניאל 6
דניאל 7
דניאל 8
דניאל 9
דניאל 10
דניאל 11
דניאל 12
הושע
הושע 1
הושע 2
הושע 3
הושע 4
הושע 5
הושע 6
הושע 7
הושע 8
הושע 9
הושע 10
הושע 11
הושע 12
הושע 13
הושע 14
יואל
יואל 1
יואל 2
יואל 3
עמוס
עמוס 1
עמוס 2
עמוס 3
עמוס 4
עמוס 5
עמוס 6
עמוס 7
עמוס 8
עמוס 9
עבדיה
עבדיה 1
יונה
יונה 1
יונה 2
יונה 3
יונה 4
מיכה
מיכה 1
מיכה 2
מיכה 3
מיכה 4
מיכה 5
מיכה 6
מיכה 7
נחום
נחום 1
נחום 2
נחום 3
חבקוק
חבקוק 1
חבקוק 2
חבקוק 3
צפניה
צפניה 1
צפניה 2
צפניה 3
חגי
חגי 1
חגי 2
זכריה
זכריה 1
זכריה 2
זכריה 3
זכריה 4
זכריה 5
זכריה 6
זכריה 7
זכריה 8
זכריה 9
זכריה 10
זכריה 11
זכריה 12
זכריה 13
זכריה 14
מלאכי
מלאכי 1
מלאכי 2
מלאכי 3
מלאכי 4
Psalms 68:9
(MHB)
OPEN SCRIPTURES MORPHOLOGICAL HEBREW BIBLE
Psalms 68:9
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 68:9
in
MHB
Deuteronomy 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
וְאָהַבְתָּ
H157
אֵת
H853
PART
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
וְשָׁמַרְתָּ
H8104
מִשְׁמַרְתּוֹ
H4931
וְחֻקֹּתָיו
H2708
וּמִשְׁפָּטָיו
H4941
וּמִצְוֺתָיו
H4687
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַיָּמִֽים
H3117
D-NMP
׃
EPUN
2
וִֽידַעְתֶּם
H3045
הַיּוֹם
H3117
D-AMS
כִּי
H3588
CONJ
׀
CPUN
לֹא
H3808
NPAR
אֶת
H854
PREP
־
CPUN
בְּנֵיכֶם
H1121
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹֽא
H3808
UNKN
־
CPUN
יָדְעוּ
H3045
VQQ3MP
וַאֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹא
H3808
NPAR
־
CPUN
רָאוּ
H7200
VQQ3MP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מוּסַר
H4148
CMS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵיכֶם
H430
אֶת
H853
PART
־
CPUN
גָּדְלוֹ
H1433
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יָדוֹ
H3027
CFS-3MS
הַחֲזָקָה
H2389
וּזְרֹעוֹ
H2220
הַנְּטוּיָֽה
H5186
׃
EPUN
3
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
אֹֽתֹתָיו
H226
וְאֶֽת
H853
־
CPUN
מַעֲשָׂיו
H4639
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
בְּתוֹךְ
H8432
B-NMS
מִצְרָיִם
H4714
לְפַרְעֹה
H6547
מֶֽלֶךְ
H4428
NMS
־
CPUN
מִצְרַיִם
H4714
EFS
וּלְכָל
H3605
־
CPUN
אַרְצֽוֹ
H776
׃
EPUN
4
וַאֲשֶׁר
H834
RPRO
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
לְחֵיל
H2428
מִצְרַיִם
H4714
EFS
לְסוּסָיו
H5483
וּלְרִכְבּוֹ
H7393
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הֵצִיף
H6687
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מֵי
CMP
יַם
H3220
־
CPUN
סוּף
H5488
NMS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
פְּנֵיהֶם
H6440
CMP-3MP
בְּרָדְפָם
H7291
אַחֲרֵיכֶם
H310
וַיְאַבְּדֵם
H6
יְהוָה
H3068
EDS
עַד
H5704
PREP
הַיּוֹם
H3117
D-AMS
הַזֶּֽה
H2088
D-PMS
׃
EPUN
5
וַאֲשֶׁר
H834
W-RPRO
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
לָכֶם
CPUN
בַּמִּדְבָּר
H4057
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
בֹּאֲכֶם
H935
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
הַמָּקוֹם
H4725
D-NMS
הַזֶּֽה
H2088
D-PMS
׃
EPUN
6
וַאֲשֶׁר
H834
RPRO
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
לְדָתָן
H1885
וְלַאֲבִירָם
H48
בְּנֵי
CMP
אֱלִיאָב
H446
בֶּן
CMS
־
CPUN
רְאוּבֵן
H7205
אֲשֶׁר
H834
RPRO
פָּצְתָה
H6475
VQQ3FS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
פִּיהָ
H6310
CMS-3FS
וַתִּבְלָעֵם
H1104
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
בָּתֵּיהֶם
H1004
CMP-3MP
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
אָהֳלֵיהֶם
H168
וְאֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַיְקוּם
H3351
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בְּרַגְלֵיהֶם
H7272
בְּקֶרֶב
H7130
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
7
כִּי
H3588
CONJ
עֵֽינֵיכֶם
H5869
CMP-2MP
הָֽרֹאֹת
H7200
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
מַעֲשֵׂה
H4639
M-CMS
יְהוָה
H3068
EDS
הַגָּדֹל
H1419
D-AMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עָשָֽׂה
H6213
VQQ3MS
׃
EPUN
8
וּשְׁמַרְתֶּם
H8104
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַמִּצְוָה
H4687
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אָנֹכִי
H595
PPRO-1MS
מְצַוְּךָ
H6680
הַיּוֹם
H3117
D-AMS
לְמַעַן
H4616
L-CONJ
תֶּחֶזְקוּ
H2388
וּבָאתֶם
H935
וִֽירִשְׁתֶּם
H3423
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אַתֶּם
H859
PPRO-2MS
עֹבְרִים
H5674
שָׁמָּה
H8033
ADV-3FS
לְרִשְׁתָּֽהּ
H3423
׃
EPUN
9
וּלְמַעַן
H4616
תַּאֲרִיכוּ
H748
יָמִים
H3117
NMP
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הָאֲדָמָה
H127
D-NFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
נִשְׁבַּע
H7650
יְהוָה
H3068
EDS
לַאֲבֹתֵיכֶם
H1
לָתֵת
H5414
L-VQFC
לָהֶם
L-PPRO-3MP
וּלְזַרְעָם
H2233
אֶרֶץ
H776
GFS
זָבַת
H2100
חָלָב
H2461
NMS
וּדְבָֽשׁ
H1706
׃
EPUN
ס
CPUN
10
כִּי
H3588
CONJ
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
בָא
H935
־
CPUN
שָׁמָּה
H8033
ADV-3FS
לְרִשְׁתָּהּ
H3423
לֹא
H3808
NADV
כְאֶרֶץ
H776
מִצְרַיִם
H4714
EFS
הִוא
H1931
PPRO-3FS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יְצָאתֶם
H3318
מִשָּׁם
H8033
M-ADV
אֲשֶׁר
H834
RPRO
תִּזְרַע
H2232
אֶֽת
H853
PART
־
CPUN
זַרְעֲךָ
H2233
CMS-2MS
וְהִשְׁקִיתָ
H8248
בְרַגְלְךָ
H7272
כְּגַן
H1588
K-CMS
הַיָּרָֽק
H3419
׃
EPUN
11
וְהָאָרֶץ
H776
WD-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אַתֶּם
H859
PPRO-2MS
עֹבְרִים
H935
שָׁמָּה
H8033
ADV-3FS
לְרִשְׁתָּהּ
H3423
אֶרֶץ
H776
GFS
הָרִים
H2022
NMP
וּבְקָעֹת
H1237
לִמְטַר
H4306
הַשָּׁמַיִם
H8064
D-NMD
תִּשְׁתֶּה
H8354
־
CPUN
מָּֽיִם
H4325
׃
EPUN
12
אֶרֶץ
H776
GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
דֹּרֵשׁ
H1875
אֹתָהּ
H853
PART-3FS
תָּמִיד
H8548
עֵינֵי
H5869
CMD
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
בָּהּ
CPUN
מֵֽרֵשִׁית
H7225
הַשָּׁנָה
H8141
וְעַד
H5704
W-PREP
אַחֲרִית
H319
CFS
שָׁנָֽה
H8141
NFS
׃
EPUN
ס
CPUN
13
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
אִם
H518
PART
־
CPUN
שָׁמֹעַ
תִּשְׁמְעוּ
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מִצְוֺתַי
H4687
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אָנֹכִי
H595
PPRO-1MS
מְצַוֶּה
H6680
אֶתְכֶם
H853
PART
הַיּוֹם
H3117
D-AMS
לְאַהֲבָה
H157
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹֽהֵיכֶם
H430
וּלְעָבְדוֹ
H5647
בְּכָל
H3605
B-CMS
־
CPUN
לְבַבְכֶם
H3824
וּבְכָל
H3605
WB-CMS
־
CPUN
נַפְשְׁכֶֽם
H5315
׃
EPUN
14
וְנָתַתִּי
H5414
מְטַֽר
H4306
־
CPUN
אַרְצְכֶם
H776
בְּעִתּוֹ
H6256
B-CFS-3MS
יוֹרֶה
H3138
וּמַלְקוֹשׁ
H4456
וְאָסַפְתָּ
H622
W-VQQ2MS
דְגָנֶךָ
H1715
וְתִֽירֹשְׁךָ
H8492
וְיִצְהָרֶֽךָ
H3323
׃
EPUN
15
וְנָתַתִּי
H5414
עֵשֶׂב
H6212
NMS
בְּשָׂדְךָ
H7704
לִבְהֶמְתֶּךָ
H929
וְאָכַלְתָּ
H398
W-VQQ2MS
וְשָׂבָֽעְתָּ
H7646
׃
EPUN
16
הִשָּֽׁמְרוּ
H8104
לָכֶם
L-PPRO-2MP
פֶּן
H6435
CONJ
יִפְתֶּה
H6601
לְבַבְכֶם
H3824
וְסַרְתֶּם
H5493
וַעֲבַדְתֶּם
H5647
אֱלֹהִים
H430
EDP
אֲחֵרִים
H312
AMP
וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם
H7812
לָהֶֽם
EPUN
׃
EPUN
17
וְחָרָה
H2734
אַף
H639
CMS
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
בָּכֶם
CPUN
וְעָצַר
H6113
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַשָּׁמַיִם
H8064
D-NMD
וְלֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
יִהְיֶה
H1961
VQY3MS
מָטָר
H4306
NMS
וְהָאֲדָמָה
H127
לֹא
H3808
NADV
תִתֵּן
H5414
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְבוּלָהּ
H2981
וַאֲבַדְתֶּם
H6
מְהֵרָה
H4120
מֵעַל
H5921
M-PREP
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
הַטֹּבָה
H2896
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יְהוָה
H3068
EDS
נֹתֵן
H5414
VQPMS
לָכֶֽם
CPUN
׃
EPUN
18
וְשַׂמְתֶּם
H7760
אֶת
H853
PART
־
CPUN
דְּבָרַי
H1697
CMP-1MS
אֵלֶּה
H428
PMP
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
לְבַבְכֶם
H3824
וְעַֽל
H5921
PREP
־
CPUN
נַפְשְׁכֶם
H5315
CFS-2MP
וּקְשַׁרְתֶּם
H7194
אֹתָם
H853
PART
לְאוֹת
H226
L-CMS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
יֶדְכֶם
H3027
וְהָיוּ
H1961
W-VQQ3MS
לְטוֹטָפֹת
H2903
בֵּין
H996
PREP
עֵינֵיכֶֽם
H5869
׃
EPUN
19
וְלִמַּדְתֶּם
H3925
אֹתָם
H853
PART
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּנֵיכֶם
H1121
לְדַבֵּר
H1696
בָּם
B-PPRO-3MP
בְּשִׁבְתְּךָ
H3427
בְּבֵיתֶךָ
H1004
וּבְלֶכְתְּךָ
H1980
בַדֶּרֶךְ
H1870
וּֽבְשָׁכְבְּךָ
H7901
וּבְקוּמֶֽךָ
H6965
׃
EPUN
20
וּכְתַבְתָּם
H3789
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
מְזוּזוֹת
H4201
בֵּיתֶךָ
H1004
וּבִשְׁעָרֶֽיךָ
H8179
׃
EPUN
21
לְמַעַן
H4616
L-CONJ
יִרְבּוּ
H7235
VQY3MP
יְמֵיכֶם
H3117
וִימֵי
H3117
בְנֵיכֶם
H1121
עַל
H5921
PREP
הָֽאֲדָמָה
H127
D-NFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
נִשְׁבַּע
H7650
יְהוָה
H3068
EDS
לַאֲבֹתֵיכֶם
H1
לָתֵת
H5414
L-VQFC
לָהֶם
L-PPRO-3MP
כִּימֵי
H3117
K-CMP
הַשָּׁמַיִם
H8064
D-NMD
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הָאָֽרֶץ
H776
D-GFS
׃
EPUN
ס
CPUN
22
כִּי
H3588
CONJ
אִם
H518
PART
־
CPUN
שָׁמֹר
H8104
תִּשְׁמְרוּן
H8104
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַמִּצְוָה
H4687
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אָנֹכִי
H595
PPRO-1MS
מְצַוֶּה
H6680
אֶתְכֶם
H853
PART
לַעֲשֹׂתָהּ
H6213
לְאַהֲבָה
H157
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵיכֶם
H430
לָלֶכֶת
H1980
L-VQFC
בְּכָל
H3605
NMS
־
CPUN
דְּרָכָיו
H1870
CMP-3MS
וּלְדָבְקָה
H1692
־
CPUN
בֽוֹ
B-PPRO-3MS
׃
EPUN
23
וְהוֹרִישׁ
H3423
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַגּוֹיִם
H1471
D-NMP
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
מִלִּפְנֵיכֶם
H6440
וִֽירִשְׁתֶּם
H3423
גּוֹיִם
H1471
NMP
גְּדֹלִים
H1419
AMP
וַעֲצֻמִים
H6099
מִכֶּֽם
H4480
PREP-2MP
׃
EPUN
24
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַמָּקוֹם
H4725
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
תִּדְרֹךְ
H1869
כַּֽף
H3709
־
CPUN
רַגְלְכֶם
H7272
בּוֹ
B-PPRO-3MS
לָכֶם
CPUN
יִהְיֶה
H1961
VQY3MS
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַמִּדְבָּר
H4057
D-NMS
וְהַלְּבָנוֹן
H3844
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַנָּהָר
H5104
D-NMS
נְהַר
H5104
־
CPUN
פְּרָת
H6578
וְעַד
H5704
W-PREP
הַיָּם
H3220
D-NMS
הָֽאַחֲרוֹן
H314
יִהְיֶה
H1961
VQY3MS
גְּבֻלְכֶֽם
H1366
׃
EPUN
25
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
יִתְיַצֵּב
H3320
אִישׁ
H376
NMS
בִּפְנֵיכֶם
H6440
CMP
פַּחְדְּכֶם
H6343
CMS-2MP
וּמֽוֹרַאֲכֶם
H4172
יִתֵּן
H5414
VHFA
׀
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹֽהֵיכֶם
H430
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
פְּנֵי
H6440
CMP
כָל
H3605
CMS
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
תִּדְרְכוּ
H1869
־
CPUN
בָהּ
CPUN
כַּאֲשֶׁר
H834
RPRO
דִּבֶּר
H1696
VPQ3MS
לָכֶֽם
CPUN
׃
EPUN
ס
CPUN
26
רְאֵה
H7200
VQI2MS
אָנֹכִי
H595
PPRO-1MS
נֹתֵן
H5414
VQPMS
לִפְנֵיכֶם
H6440
הַיּוֹם
H3117
D-AMS
בְּרָכָה
H1293
וּקְלָלָֽה
H7045
׃
EPUN
27
אֶֽת
H853
PART
־
CPUN
הַבְּרָכָה
H1293
אֲשֶׁר
H834
RPRO
תִּשְׁמְעוּ
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מִצְוֺת
H4687
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹֽהֵיכֶם
H430
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אָנֹכִי
H595
PPRO-1MS
מְצַוֶּה
H6680
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
הַיּֽוֹם
H3117
D-NMS
׃
EPUN
28
וְהַקְּלָלָה
H7045
אִם
H518
PART
־
CPUN
לֹא
H3808
NADV
תִשְׁמְעוּ
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מִצְוֺת
H4687
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹֽהֵיכֶם
H430
NAME-4MP
וְסַרְתֶּם
H5493
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַדֶּרֶךְ
H1870
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אָנֹכִי
H595
PPRO-1MS
מְצַוֶּה
H6680
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
הַיּוֹם
H3117
D-AMS
לָלֶכֶת
H1980
L-VQFC
אַחֲרֵי
H310
PREP
אֱלֹהִים
H430
EDP
אֲחֵרִים
H312
AMP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
יְדַעְתֶּֽם
H3045
׃
EPUN
ס
CPUN
29
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
כִּי
H3588
CONJ
יְבִֽיאֲךָ
H935
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
בָא
H935
־
CPUN
שָׁמָּה
H8033
ADV-3FS
לְרִשְׁתָּהּ
H3423
וְנָתַתָּה
H5414
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַבְּרָכָה
H1293
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַר
H2022
CMS
גְּרִזִים
H1630
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
הַקְּלָלָה
H7045
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַר
H2022
CMS
עֵיבָֽל
H5858
׃
EPUN
30
הֲלֹא
H3808
I-NADV
־
CPUN
הֵמָּה
H1992
PPRO-3MP
בְּעֵבֶר
H5676
הַיַּרְדֵּן
H3383
D-EFS
אַֽחֲרֵי
H310
PREP
דֶּרֶךְ
H1870
NMS
מְבוֹא
H3996
הַשֶּׁמֶשׁ
H8121
D-NMS
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
הַֽכְּנַעֲנִי
H3669
הַיֹּשֵׁב
H3427
D-VQPMS
בָּעֲרָבָה
H6160
מוּל
H4136
הַגִּלְגָּל
H1537
אֵצֶל
H681
אֵלוֹנֵי
H436
מֹרֶֽה
H4176
׃
EPUN
31
כִּי
H3588
CONJ
אַתֶּם
H859
PPRO-2MS
עֹבְרִים
H5674
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַיַּרְדֵּן
H3383
D-EFS
לָבֹא
H935
לָרֶשֶׁת
H3423
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵיכֶם
H430
נֹתֵן
H5414
VQPMS
לָכֶם
CPUN
וִֽירִשְׁתֶּם
H3423
אֹתָהּ
H853
PART
וִֽישַׁבְתֶּם
H3427
־
CPUN
בָּֽהּ
B-PPRO-3FS
׃
EPUN
32
וּשְׁמַרְתֶּם
H8104
לַעֲשׂוֹת
H6213
L-VQFC
אֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַֽחֻקִּים
H2706
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
הַמִּשְׁפָּטִים
H4941
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אָנֹכִי
H595
PPRO-1MS
נֹתֵן
H5414
VQPMS
לִפְנֵיכֶם
H6440
הַיּֽוֹם
H3117
D-NMS
׃
EPUN
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 68:9
in
BHS
Deuteronomy 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
וְאָהַבְתָּ
אֵת
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
וְשָׁמַרְתָּ
מִשְׁמַרְתּוֹ
וְחֻקֹּתָיו
וּמִשְׁפָּטָיו
וּמִצְוֹתָיו
כָּל־הַיָּמִים
׃
2
וִידַעְתֶּם
הַיּוֹם
כִּי
לֹא
אֶת־בְּנֵיכֶם
אֲשֶׁר
לֹא־יָדְעוּ
וַאֲשֶׁר
לֹא־רָאוּ
אֶת־מוּסַר
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
אֶת־גָּדְלוֹ
אֶת־יָדוֹ
הַחֲזָקָה
וּזְרֹעוֹ
הַנְּטוּיָה
׃
3
וְאֶת־אֹתֹתָיו
וְאֶת־מַעֲשָׂיו
אֲשֶׁר
עָשָׂה
בְּתוֹךְ
מִצְרָיִם
לְפַרְעֹה
מֶלֶךְ־מִצְרַיִם
וּלְכָל־אַרְצוֹ
׃
4
וַאֲשֶׁר
עָשָׂה
לְחֵיל
מִצְרַיִם
לְסוּסָיו
וּלְרִכְבּוֹ
אֲשֶׁר
הֵצִיף
אֶת־מֵי
יַם־סוּף
עַל־פְּנֵיהֶם
בְּרָדְפָם
אַחֲרֵיכֶם
וַיְאַבְּדֵם
יְהוָה
עַד
הַיּוֹם
הַזֶּה
׃
5
וַאֲשֶׁר
עָשָׂה
לָכֶם
בַּמִּדְבָּר
עַד־בֹּאֲכֶם
עַד־הַמָּקוֹם
הַזֶּה
׃
6
וַאֲשֶׁר
עָשָׂה
לְדָתָן
וְלַאֲבִירָם
בְּנֵי
אֱלִיאָב
בֶּן־רְאוּבֵן
אֲשֶׁר
פָּצְתָה
הָאָרֶץ
אֶת־פִּיהָ
וַתִּבְלָעֵם
וְאֶת־בָּתֵּיהֶם
וְאֶת־אָהֳלֵיהֶם
וְאֵת
כָּל־הַיְקוּם
אֲשֶׁר
בְּרַגְלֵיהֶם
בְּקֶרֶב
כָּל־יִשְׂרָאֵל
׃
7
כִּי
עֵינֵיכֶם
הָרֹאֹת
אֶת־כָּל־מַעֲשֵׂה
יְהוָה
הַגָּדֹל
אֲשֶׁר
עָשָׂה
׃
8
וּשְׁמַרְתֶּם
אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה
אֲשֶׁר
אָנֹכִי
מְצַוְּךָ
הַיּוֹם
לְמַעַן
תֶּחֶזְקוּ
וּבָאתֶם
וִירִשְׁתֶּם
אֶת־הָאָרֶץ
אֲשֶׁר
אַתֶּם
עֹבְרִים
שָׁמָּה
לְרִשְׁתָּהּ
׃
9
וּלְמַעַן
תַּאֲרִיכוּ
יָמִים
עַל־הָאֲדָמָה
אֲשֶׁר
נִשְׁבַּע
יְהוָה
לַאֲבֹתֵיכֶם
לָתֵת
לָהֶם
וּלְזַרְעָם
אֶרֶץ
זָבַת
חָלָב
וּדְבָשׁ
׃
ס
10
כִּי
הָאָרֶץ
אֲשֶׁר
אַתָּה
בָא־שָׁמָּה
לְרִשְׁתָּהּ
לֹא
כְאֶרֶץ
מִצְרַיִם
הִוא
אֲשֶׁר
יְצָאתֶם
מִשָּׁם
אֲשֶׁר
תִּזְרַע
אֶת־זַרְעֲךָ
וְהִשְׁקִיתָ
בְרַגְלְךָ
כְּגַן
הַיָּרָק
׃
11
וְהָאָרֶץ
אֲשֶׁר
אַתֶּם
עֹבְרִים
שָׁמָּה
לְרִשְׁתָּהּ
אֶרֶץ
הָרִים
וּבְקָעֹת
לִמְטַר
הַשָּׁמַיִם
תִּשְׁתֶּה־מָּיִם
׃
12
אֶרֶץ
אֲשֶׁר־יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
דֹּרֵשׁ
אֹתָהּ
תָּמִיד
עֵינֵי
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
בָּהּ
מֵרֵשִׁית
הַשָּׁנָה
וְעַד
אַחֲרִית
שָׁנָה
׃
ס
13
וְהָיָה
אִם־שָׁמֹעַ
תִּשְׁמְעוּ
אֶל־מִצְוֹתַי
אֲשֶׁר
אָנֹכִי
מְצַוֶּה
אֶתְכֶם
הַיּוֹם
לְאַהֲבָה
אֶת־יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
וּלְעָבְדוֹ
בְּכָל־לְבַבְכֶם
וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם
׃
14
וְנָתַתִּי
מְטַר־אַרְצְכֶם
בְּעִתּוֹ
יוֹרֶה
וּמַלְקוֹשׁ
וְאָסַפְתָּ
דְגָנֶךָ
וְתִירֹשְׁךָ
וְיִצְהָרֶךָ
׃
15
וְנָתַתִּי
עֵשֶׂב
בְּשָׂדְךָ
לִבְהֶמְתֶּךָ
וְאָכַלְתָּ
וְשָׂבָעְתָּ
׃
16
הִשָּׁמְרוּ
לָכֶם
פֶּן
יִפְתֶּה
לְבַבְכֶם
וְסַרְתֶּם
וַעֲבַדְתֶּם
אֱלֹהִים
אֲחֵרִים
וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם
לָהֶם
׃
17
וְחָרָה
אַף־יְהוָה
בָּכֶם
וְעָצַר
אֶת־הַשָּׁמַיִם
וְלֹא־יִהְיֶה
מָטָר
וְהָאֲדָמָה
לֹא
תִתֵּן
אֶת־יְבוּלָהּ
וַאֲבַדְתֶּם
מְהֵרָה
מֵעַל
הָאָרֶץ
הַטֹּבָה
אֲשֶׁר
יְהוָה
נֹתֵן
לָכֶם
׃
18
וְשַׂמְתֶּם
אֶת־דְּבָרַי
אֵלֶּה
עַל־לְבַבְכֶם
וְעַל־נַפְשְׁכֶם
וּקְשַׁרְתֶּם
אֹתָם
לְאוֹת
עַל־יֶדְכֶם
וְהָיוּ
לְטוֹטָפֹת
בֵּין
עֵינֵיכֶם
׃
19
וְלִמַּדְתֶּם
אֹתָם
אֶת־בְּנֵיכֶם
לְדַבֵּר
בָּם
בְּשִׁבְתְּךָ
בְּבֵיתֶךָ
וּבְלֶכְתְּךָ
בַדֶּרֶךְ
וּבְשָׁכְבְּךָ
וּבְקוּמֶךָ
׃
20
וּכְתַבְתָּם
עַל־מְזוּזוֹת
בֵּיתֶךָ
וּבִשְׁעָרֶיךָ
׃
21
לְמַעַן
יִרְבּוּ
יְמֵיכֶם
וִימֵי
בְנֵיכֶם
עַל
הָאֲדָמָה
אֲשֶׁר
נִשְׁבַּע
יְהוָה
לַאֲבֹתֵיכֶם
לָתֵת
לָהֶם
כִּימֵי
הַשָּׁמַיִם
עַל־הָאָרֶץ
׃
ס
22
כִּי
אִם־שָׁמֹר
תִּשְׁמְרוּן
אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה
הַזֹּאת
אֲשֶׁר
אָנֹכִי
מְצַוֶּה
אֶתְכֶם
לַעֲשֹׂתָהּ
לְאַהֲבָה
אֶת־יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
לָלֶכֶת
בְּכָל־דְּרָכָיו
וּלְדָבְקָה־בוֹ
׃
23
וְהוֹרִישׁ
יְהוָה
אֶת־כָּל־הַגּוֹיִם
הָאֵלֶּה
מִלִּפְנֵיכֶם
וִירִשְׁתֶּם
גּוֹיִם
גְּדֹלִים
וַעֲצֻמִים
מִכֶּם
׃
24
כָּל־הַמָּקוֹם
אֲשֶׁר
תִּדְרֹךְ
כַּף־רַגְלְכֶם
בּוֹ
לָכֶם
יִהְיֶה
מִן־הַמִּדְבָּר
וְהַלְּבָנוֹן
מִן־הַנָּהָר
נְהַר־פְּרָת
וְעַד
הַיָּם
הָאַחֲרוֹן
יִהְיֶה
גְּבֻלְכֶם
׃
25
לֹא־יִתְיַצֵּב
אִישׁ
בִּפְנֵיכֶם
פַּחְדְּכֶם
וּמוֹרַאֲכֶם
יִתֵּן
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
עַל־פְּנֵי
כָל־הָאָרֶץ
אֲשֶׁר
תִּדְרְכוּ־בָהּ
כַּאֲשֶׁר
דִּבֶּר
לָכֶם
׃
ס
26
רְאֵה
אָנֹכִי
נֹתֵן
לִפְנֵיכֶם
הַיּוֹם
בְּרָכָה
וּקְלָלָה
׃
27
אֶת־הַבְּרָכָה
אֲשֶׁר
תִּשְׁמְעוּ
אֶל־מִצְוֹת
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
אֲשֶׁר
אָנֹכִי
מְצַוֶּה
אֶתְכֶם
הַיּוֹם
׃
28
וְהַקְּלָלָה
אִם־לֹא
תִשְׁמְעוּ
אֶל־מִצְוֹת
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
וְסַרְתֶּם
מִן־הַדֶּרֶךְ
אֲשֶׁר
אָנֹכִי
מְצַוֶּה
אֶתְכֶם
הַיּוֹם
לָלֶכֶת
אַחֲרֵי
אֱלֹהִים
אֲחֵרִים
אֲשֶׁר
לֹא־יְדַעְתֶּם
׃
ס
29
וְהָיָה
כִּי
יְבִיאֲךָ
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
אֶל־הָאָרֶץ
אֲשֶׁר־אַתָּה
בָא־שָׁמָּה
לְרִשְׁתָּהּ
וְנָתַתָּה
אֶת־הַבְּרָכָה
עַל־הַר
גְּרִזִים
וְאֶת־הַקְּלָלָה
עַל־הַר
עֵיבָל
׃
30
הֲלֹא־הֵמָּה
בְּעֵבֶר
הַיַּרְדֵּן
אַחֲרֵי
דֶּרֶךְ
מְבוֹא
הַשֶּׁמֶשׁ
בְּאֶרֶץ
הַכְּנַעֲנִי
הַיֹּשֵׁב
בָּעֲרָבָה
מוּל
הַגִּלְגָּל
אֵצֶל
אֵלוֹנֵי
מֹרֶה
׃
31
כִּי
אַתֶּם
עֹבְרִים
אֶת־הַיַּרְדֵּן
לָבֹא
לָרֶשֶׁת
אֶת־הָאָרֶץ
אֲשֶׁר־יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
נֹתֵן
לָכֶם
וִירִשְׁתֶּם
אֹתָהּ
וִישַׁבְתֶּם־בָּהּ
׃
32
וּשְׁמַרְתֶּם
לַעֲשׂוֹת
אֵת
כָּל־הַחֻקִּים
וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים
אֲשֶׁר
אָנֹכִי
נֹתֵן
לִפְנֵיכֶם
הַיּוֹם
׃
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 68:9
in
ALEP
Deuteronomy 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
א
ואהבת
את
יהוה
אלהיך
ושמרת
משמרתו
וחקתיו
ומשפטיו
ומצותיו--כל
הימים
2
ב
וידעתם
היום
כי
לא
את
בניכם
אשר
לא
ידעו
ואשר
לא
ראו
את
מוסר
יהוה
אלהיכם
את
גדלו--את
ידו
החזקה
וזרעו
הנטויה
3
ג
ואת
אתתיו
ואת
מעשיו
אשר
עשה
בתוך
מצרים--לפרעה
מלך
מצרים
ולכל
ארצו
4
ד
ואשר
עשה
לחיל
מצרים
לסוסיו
ולרכבו
אשר
הציף
את
מי
ים
סוף
על
פניהם
ברדפם
אחריכם
ויאבדם
יהוה
עד
היום
הזה
5
ה
ואשר
עשה
לכם
במדבר
עד
באכם
עד
המקום
הזה
6
ו
ואשר
עשה
לדתן
ולאבירם
בני
אליאב
בן
ראובן
אשר
פצתה
הארץ
את
פיה
ותבלעם
ואת
בתיהם
ואת
אהליהם--ואת
כל
היקום
אשר
ברגליהם
בקרב
כל
ישראל
7
ז
כי
עיניכם
הראת
את
כל
מעשה
יהוה
הגדל
אשר
עשה
8
ח
ושמרתם
את
כל
המצוה
אשר
אנכי
מצוך
היום--למען
תחזקו
ובאתם
וירשתם
את
הארץ
אשר
אתם
עברים
שמה
לרשתה
9
ט
ולמען
תאריכו
ימים
על
האדמה
אשר
נשבע
יהוה
לאבתיכם
לתת
להם
ולזרעם--ארץ
זבת
חלב
ודבש
{ס}
10
י
כי
הארץ
אשר
אתה
בא
שמה
לרשתה--לא
כארץ
מצרים
הוא
אשר
יצאתם
משם
אשר
תזרע
את
זרעך
והשקית
ברגלך
כגן
הירק
11
יא
והארץ
אשר
אתם
עברים
שמה
לרשתה--ארץ
הרים
ובקעת
למטר
השמים
תשתה
מים
12
יב
ארץ
אשר
יהוה
אלהיך
דרש
אתה
תמיד
עיני
יהוה
אלהיך
בה--מרשית
השנה
ועד
אחרית
שנה
{ס}
13
יג
והיה
אם
שמע
תשמעו
אל
מצותי
אשר
אנכי
מצוה
אתכם
היום--לאהבה
את
יהוה
אלהיכם
ולעבדו
בכל
לבבכם
ובכל
נפשכם
14
יד
ונתתי
מטר
ארצכם
בעתו
יורה
ומלקוש
ואספת
דגנך
ותירשך
ויצהרך
15
טו
ונתתי
עשב
בשדך
לבהמתך
ואכלת
ושבעת
16
טז
השמרו
לכם
פן
יפתה
לבבכם
וסרתם
ועבדתם
אלהים
אחרים
והשתחויתם
להם
17
יז
וחרה
אף
יהוה
בכם
ועצר
את
השמים
ולא
יהיה
מטר
והאדמה
לא
תתן
את
יבולה
ואבדתם
מהרה
מעל
הארץ
הטבה
אשר
יהוה
נתן
לכם
18
יח
ושמתם
את
דברי
אלה
על
לבבכם
ועל
נפשכם
וקשרתם
אתם
לאות
על
ידכם
והיו
לטוטפת
בין
עיניכם
19
יט
ולמדתם
אתם
את
בניכם
לדבר
בם
בשבתך
בביתך
ובלכתך
בדרך
ובשכבך
ובקומך
20
כ
וכתבתם
על
מזוזות
ביתך
ובשעריך
21
כא
למען
ירבו
ימיכם
וימי
בניכם
על
האדמה
אשר
נשבע
יהוה
לאבתיכם
לתת
להם--כימי
השמים
על
הארץ
{ס}
22
כב
כי
אם
שמר
תשמרון
את
כל
המצוה
הזאת
אשר
אנכי
מצוה
אתכם--לעשתה
לאהבה
את
יהוה
אלהיכם
ללכת
בכל
דרכיו--ולדבקה
בו
23
כג
והוריש
יהוה
את
כל
הגוים
האלה
מלפניכם
וירשתם
גוים
גדלים
ועצמים
מכם
24
כד
כל
המקום
אשר
תדרך
כף
רגלכם
בו--לכם
יהיה
מן
המדבר
והלבנון
מן
הנהר
נהר
פרת
ועד
הים
האחרון--יהיה
גבלכם
25
כה
לא
יתיצב
איש
בפניכם
פחדכם
ומוראכם
יתן
יהוה
אלהיכם
על
פני
כל
הארץ
אשר
תדרכו
בה
כאשר
דבר
לכם
{ס}
26
כו
ראה
אנכי
נתן
לפניכם--היום
ברכה
וקללה
27
כז
את
הברכה--אשר
תשמעו
אל
מצות
יהוה
אלהיכם
אשר
אנכי
מצוה
אתכם
היום
28
כח
והקללה
אם
לא
תשמעו
אל
מצות
יהוה
אלהיכם
וסרתם
מן
הדרך
אשר
אנכי
מצוה
אתכם
היום
ללכת
אחרי
אלהים
אחרים--אשר
לא
ידעתם
{ס}
29
כט
והיה
כי
יביאך
יהוה
אלהיך
אל
הארץ
אשר
אתה
בא
שמה
לרשתה--ונתתה
את
הברכה
על
הר
גרזים
ואת
הקללה
על
הר
עיבל
30
ל
הלא
המה
בעבר
הירדן
אחרי
דרך
מבוא
השמש
בארץ
הכנעני
הישב
בערבה--מול
הגלגל
אצל
אלוני
מרה
31
לא
כי
אתם
עברים
את
הירדן
לבא
לרשת
את
הארץ
אשר
יהוה
אלהיכם
נתן
לכם
וירשתם
אתה
וישבתם
בה
32
לב
ושמרתם
לעשות
את
כל
החקים
ואת
המשפטים
אשר
אנכי
נתן
לפניכם
היום
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 68:9
in
WLC
Deuteronomy 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
וְאָהַבְתָּ
אֵת
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
וְשָׁמַרְתָּ
מִשְׁמַרְתֹּו
וְחֻקֹּתָיו
וּמִשְׁפָּטָיו
וּמִצְוֹתָיו
כָּל־הַיָּמִים׃
2
וִידַעְתֶּם
הַיֹּום
כִּי
׀
לֹא
אֶת־בְּנֵיכֶם
אֲשֶׁר
לֹא־יָדְעוּ
וַאֲשֶׁר
לֹא־רָאוּ
אֶת־מוּסַר
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
אֶת־גָּדְלֹו
אֶת־יָדֹו
הַחֲזָקָה
וּזְרֹעֹו
הַנְּטוּיָה׃
3
וְאֶת־אֹתֹתָיו
וְאֶת־מַעֲשָׂיו
אֲשֶׁר
עָשָׂה
בְּתֹוךְ
מִצְרָיִם
לְפַרְעֹה
מֶלֶךְ־מִצְרַיִם
וּלְכָל־אַרְצֹו׃
4
וַאֲשֶׁר
עָשָׂה
לְחֵיל
מִצְרַיִם
לְסוּסָיו
וּלְרִכְבֹּו
אֲשֶׁר
הֵצִיף
אֶת־מֵי
יַם־סוּף
עַל־פְּנֵיהֶם
בְּרָדְפָם
אַחֲרֵיכֶם
וַיְאַבְּדֵם
יְהוָה
עַד
הַיֹּום
הַזֶּה׃
5
וַאֲשֶׁר
עָשָׂה
לָכֶם
בַּמִּדְבָּר
עַד־בֹּאֲכֶם
עַד־הַמָּקֹום
הַזֶּה׃
6
וַאֲשֶׁר
עָשָׂה
לְדָתָן
וְלַאֲבִירָם
בְּנֵי
אֱלִיאָב
בֶּן־רְאוּבֵן
אֲשֶׁר
פָּצְתָה
הָאָרֶץ
אֶת־פִּיהָ
וַתִּבְלָעֵם
וְאֶת־בָּתֵּיהֶם
וְאֶת־אָהֳלֵיהֶם
וְאֵת
כָּל־הַיְקוּם
אֲשֶׁר
בְּרַגְלֵיהֶם
בְּקֶרֶב
כָּל־יִשְׂרָאֵל׃
7
כִּי
עֵינֵיכֶם
הָרֹאֹת
אֶת־כָּל־מַעֲשֵׂה
יְהוָה
הַגָּדֹל
אֲשֶׁר
עָשָׂה׃
8
וּשְׁמַרְתֶּם
אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה
אֲשֶׁר
אָנֹכִי
מְצַוְּךָ
הַיֹּום
לְמַעַן
תֶּחֶזְקוּ
וּבָאתֶם
וִירִשְׁתֶּם
אֶת־הָאָרֶץ
אֲשֶׁר
אַתֶּם
עֹבְרִים
שָׁמָּה
לְרִשְׁתָּהּ׃
9
וּלְמַעַן
תַּאֲרִיכוּ
יָמִים
עַל־הָאֲדָמָה
אֲשֶׁר
נִשְׁבַּע
יְהוָה
לַאֲבֹתֵיכֶם
לָתֵת
לָהֶם
וּלְזַרְעָם
אֶרֶץ
זָבַת
חָלָב
וּדְבָשׁ׃
ס
10
כִּי
הָאָרֶץ
אֲשֶׁר
אַתָּה
בָא־שָׁמָּה
לְרִשְׁתָּהּ
לֹא
כְאֶרֶץ
מִצְרַיִם
הִוא
אֲשֶׁר
יְצָאתֶם
מִשָּׁם
אֲשֶׁר
תִּזְרַע
אֶת־זַרְעֲךָ
וְהִשְׁקִיתָ
בְרַגְלְךָ
כְּגַן
הַיָּרָק׃
11
וְהָאָרֶץ
אֲשֶׁר
אַתֶּם
עֹבְרִים
שָׁמָּה
לְרִשְׁתָּהּ
אֶרֶץ
הָרִים
וּבְקָעֹת
לִמְטַר
הַשָּׁמַיִם
תִּשְׁתֶּה־מָּיִם׃
12
אֶרֶץ
אֲשֶׁר־יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
דֹּרֵשׁ
אֹתָהּ
תָּמִיד
עֵינֵי
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
בָּהּ
מֵרֵשִׁית
הַשָּׁנָה
וְעַד
אַחֲרִית
שָׁנָה׃
ס
13
וְהָיָה
אִם־שָׁמֹעַ
תִּשְׁמְעוּ
אֶל־מִצְוֹתַי
אֲשֶׁר
אָנֹכִי
מְצַוֶּה
אֶתְכֶם
הַיֹּום
לְאַהֲבָה
אֶת־יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
וּלְעָבְדֹו
בְּכָל־לְבַבְכֶם
וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם׃
14
וְנָתַתִּי
מְטַר־אַרְצְכֶם
בְּעִתֹּו
יֹורֶה
וּמַלְקֹושׁ
וְאָסַפְתָּ
דְגָנֶךָ
וְתִירֹשְׁךָ
וְיִצְהָרֶךָ׃
15
וְנָתַתִּי
עֵשֶׂב
בְּשָׂדְךָ
לִבְהֶמְתֶּךָ
וְאָכַלְתָּ
וְשָׂבָעְתָּ׃
16
הִשָּׁמְרוּ
לָכֶם
פֶּן
יִפְתֶּה
לְבַבְכֶם
וְסַרְתֶּם
וַעֲבַדְתֶּם
אֱלֹהִים
אֲחֵרִים
וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם
לָהֶם׃
17
וְחָרָה
אַף־יְהוָה
בָּכֶם
וְעָצַר
אֶת־הַשָּׁמַיִם
וְלֹא־יִהְיֶה
מָטָר
וְהָאֲדָמָה
לֹא
תִתֵּן
אֶת־יְבוּלָהּ
וַאֲבַדְתֶּם
מְהֵרָה
מֵעַל
הָאָרֶץ
הַטֹּבָה
אֲשֶׁר
יְהוָה
נֹתֵן
לָכֶם׃
18
וְשַׂמְתֶּם
אֶת־דְּבָרַי
אֵלֶּה
עַל־לְבַבְכֶם
וְעַל־נַפְשְׁכֶם
וּקְשַׁרְתֶּם
אֹתָם
לְאֹות
עַל־יֶדְכֶם
וְהָיוּ
לְטֹוטָפֹת
בֵּין
עֵינֵיכֶם׃
19
וְלִמַּדְתֶּם
אֹתָם
אֶת־בְּנֵיכֶם
לְדַבֵּר
בָּם
בְּשִׁבְתְּךָ
בְּבֵיתֶךָ
וּבְלֶכְתְּךָ
בַדֶּרֶךְ
וּבְשָׁכְבְּךָ
וּבְקוּמֶךָ׃
20
וּכְתַבְתָּם
עַל־מְזוּזֹות
בֵּיתֶךָ
וּבִשְׁעָרֶיךָ׃
21
לְמַעַן
יִרְבּוּ
יְמֵיכֶם
וִימֵי
בְנֵיכֶם
עַל
הָאֲדָמָה
אֲשֶׁר
נִשְׁבַּע
יְהוָה
לַאֲבֹתֵיכֶם
לָתֵת
לָהֶם
כִּימֵי
הַשָּׁמַיִם
עַל־הָאָרֶץ׃
ס
22
כִּי
אִם־שָׁמֹר
תִּשְׁמְרוּן
אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה
הַזֹּאת
אֲשֶׁר
אָנֹכִי
מְצַוֶּה
אֶתְכֶם
לַעֲשֹׂתָהּ
לְאַהֲבָה
אֶת־יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
לָלֶכֶת
בְּכָל־דְּרָכָיו
וּלְדָבְקָה־בֹו׃
23
וְהֹורִישׁ
יְהוָה
אֶת־כָּל־הַגֹּויִם
הָאֵלֶּה
מִלִּפְנֵיכֶם
וִירִשְׁתֶּם
גֹּויִם
גְּדֹלִים
וַעֲצֻמִים
מִכֶּם׃
24
כָּל־הַמָּקֹום
אֲשֶׁר
תִּדְרֹךְ
כַּף־רַגְלְכֶם
בֹּו
לָכֶם
יִהְיֶה
מִן־הַמִּדְבָּר
וְהַלְּבָנֹון
מִן־הַנָּהָר
נְהַר־פְּרָת
וְעַד
הַיָּם
הָאַחֲרֹון
יִהְיֶה
גְּבֻלְכֶם׃
25
לֹא־יִתְיַצֵּב
אִישׁ
בִּפְנֵיכֶם
פַּחְדְּכֶם
וּמֹורַאֲכֶם
יִתֵּן
׀
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
עַל־פְּנֵי
כָל־הָאָרֶץ
אֲשֶׁר
תִּדְרְכוּ־בָהּ
כַּאֲשֶׁר
דִּבֶּר
לָכֶם׃
ס
26
רְאֵה
אָנֹכִי
נֹתֵן
לִפְנֵיכֶם
הַיֹּום
בְּרָכָה
וּקְלָלָה׃
27
אֶת־הַבְּרָכָה
אֲשֶׁר
תִּשְׁמְעוּ
אֶל־מִצְוֹת
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
אֲשֶׁר
אָנֹכִי
מְצַוֶּה
אֶתְכֶם
הַיֹּום׃
28
וְהַקְּלָלָה
אִם־לֹא
תִשְׁמְעוּ
אֶל־מִצְוֹת
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
וְסַרְתֶּם
מִן־הַדֶּרֶךְ
אֲשֶׁר
אָנֹכִי
מְצַוֶּה
אֶתְכֶם
הַיֹּום
לָלֶכֶת
אַחֲרֵי
אֱלֹהִים
אֲחֵרִים
אֲשֶׁר
לֹא־יְדַעְתֶּם׃
ס
29
וְהָיָה
כִּי
יְבִיאֲךָ
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
אֶל־הָאָרֶץ
אֲשֶׁר־אַתָּה
בָא־שָׁמָּה
לְרִשְׁתָּהּ
וְנָתַתָּה
אֶת־הַבְּרָכָה
עַל־הַר
גְּרִזִים
וְאֶת־הַקְּלָלָה
עַל־הַר
עֵיבָל׃
30
הֲלֹא־הֵמָּה
בְּעֵבֶר
הַיַּרְדֵּן
אַחֲרֵי
דֶּרֶךְ
מְבֹוא
הַשֶּׁמֶשׁ
בְּאֶרֶץ
הַכְּנַעֲנִי
הַיֹּשֵׁב
בָּעֲרָבָה
מוּל
הַגִּלְגָּל
אֵצֶל
אֵלֹונֵי
מֹרֶה׃
31
כִּי
אַתֶּם
עֹבְרִים
אֶת־הַיַּרְדֵּן
לָבֹא
לָרֶשֶׁת
אֶת־הָאָרֶץ
אֲשֶׁר־יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
נֹתֵן
לָכֶם
וִירִשְׁתֶּם
אֹתָהּ
וִישַׁבְתֶּם־בָּהּ׃
32
וּשְׁמַרְתֶּם
לַעֲשֹׂות
אֵת
כָּל־הַחֻקִּים
וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים
אֲשֶׁר
אָנֹכִי
נֹתֵן
לִפְנֵיכֶם
הַיֹּום׃
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 68:9
in
KJV
Deuteronomy 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
Therefore
thou
shalt
love
the
LORD
thy
God,
and
keep
his
charge,
and
his
statutes,
and
his
judgments,
and
his
commandments,
alway.
2
And
know
ye
this
day:
for
I
speak
not
with
your
children
which
have
not
known,
and
which
have
not
seen
the
chastisement
of
the
LORD
your
God,
his
greatness,
his
mighty
hand,
and
his
stretched
out
arm,
3
And
his
miracles,
and
his
acts,
which
he
did
in
the
midst
of
Egypt
unto
Pharaoh
the
king
of
Egypt,
and
unto
all
his
land;
4
And
what
he
did
unto
the
army
of
Egypt,
unto
their
horses,
and
to
their
chariots;
how
he
made
the
water
of
the
Red
sea
to
overflow
them
as
they
pursued
after
you,
and
how
the
LORD
hath
destroyed
them
unto
this
day;
5
And
what
he
did
unto
you
in
the
wilderness,
until
ye
came
into
this
place;
6
And
what
he
did
unto
Dathan
and
Abiram,
the
sons
of
Eliab,
the
son
of
Reuben:
how
the
earth
opened
her
mouth,
and
swallowed
them
up,
and
their
households,
and
their
tents,
and
all
the
substance
that
was
in
their
possession,
in
the
midst
of
all
Israel:
7
But
your
eyes
have
seen
all
the
great
acts
of
the
LORD
which
he
did.
8
Therefore
shall
ye
keep
all
the
commandments
which
I
command
you
this
day,
that
ye
may
be
strong,
and
go
in
and
possess
the
land,
whither
ye
go
to
possess
it;
9
And
that
ye
may
prolong
your
days
in
the
land,
which
the
LORD
sware
unto
your
fathers
to
give
unto
them
and
to
their
seed,
a
land
that
floweth
with
milk
and
honey.
10
For
the
land,
whither
thou
goest
in
to
possess
it,
is
not
as
the
land
of
Egypt,
from
whence
ye
came
out,
where
thou
sowedst
thy
seed,
and
wateredst
it
with
thy
foot,
as
a
garden
of
herbs:
11
But
the
land,
whither
ye
go
to
possess
it,
is
a
land
of
hills
and
valleys,
and
drinketh
water
of
the
rain
of
heaven:
12
A
land
which
the
LORD
thy
God
careth
for:
the
eyes
of
the
LORD
thy
God
are
always
upon
it,
from
the
beginning
of
the
year
even
unto
the
end
of
the
year.
13
And
it
shall
come
to
pass,
if
ye
shall
hearken
diligently
unto
my
commandments
which
I
command
you
this
day,
to
love
the
LORD
your
God,
and
to
serve
him
with
all
your
heart
and
with
all
your
soul,
14
That
I
will
give
you
the
rain
of
your
land
in
his
due
season,
the
first
rain
and
the
latter
rain,
that
thou
mayest
gather
in
thy
corn,
and
thy
wine,
and
thine
oil.
15
And
I
will
send
grass
in
thy
fields
for
thy
cattle,
that
thou
mayest
eat
and
be
full.
16
Take
heed
to
yourselves,
that
your
heart
be
not
deceived,
and
ye
turn
aside,
and
serve
other
gods,
and
worship
them;
17
And
then
the
LORD'S
wrath
be
kindled
against
you,
and
he
shut
up
the
heaven,
that
there
be
no
rain,
and
that
the
land
yield
not
her
fruit;
and
lest
ye
perish
quickly
from
off
the
good
land
which
the
LORD
giveth
you.
18
Therefore
shall
ye
lay
up
these
my
words
in
your
heart
and
in
your
soul,
and
bind
them
for
a
sign
upon
your
hand,
that
they
may
be
as
frontlets
between
your
eyes.
19
And
ye
shall
teach
them
your
children,
speaking
of
them
when
thou
sittest
in
thine
house,
and
when
thou
walkest
by
the
way,
when
thou
liest
down,
and
when
thou
risest
up.
20
And
thou
shalt
write
them
upon
the
door
posts
of
thine
house,
and
upon
thy
gates:
21
That
your
days
may
be
multiplied,
and
the
days
of
your
children,
in
the
land
which
the
LORD
sware
unto
your
fathers
to
give
them,
as
the
days
of
heaven
upon
the
earth.
22
For
if
ye
shall
diligently
keep
all
these
commandments
which
I
command
you,
to
do
them,
to
love
the
LORD
your
God,
to
walk
in
all
his
ways,
and
to
cleave
unto
him;
23
Then
will
the
LORD
drive
out
all
these
nations
from
before
you,
and
ye
shall
possess
greater
nations
and
mightier
than
yourselves.
24
Every
place
whereon
the
soles
of
your
feet
shall
tread
shall
be
yours:
from
the
wilderness
and
Lebanon,
from
the
river,
the
river
Euphrates,
even
unto
the
uttermost
sea
shall
your
coast
be.
25
There
shall
no
man
be
able
to
stand
before
you:
for
the
LORD
your
God
shall
lay
the
fear
of
you
and
the
dread
of
you
upon
all
the
land
that
ye
shall
tread
upon,
as
he
hath
said
unto
you.
26
Behold,
I
set
before
you
this
day
a
blessing
and
a
curse;
27
A
blessing,
if
ye
obey
the
commandments
of
the
LORD
your
God,
which
I
command
you
this
day:
28
And
a
curse,
if
ye
will
not
obey
the
commandments
of
the
LORD
your
God,
but
turn
aside
out
of
the
way
which
I
command
you
this
day,
to
go
after
other
gods,
which
ye
have
not
known.
29
And
it
shall
come
to
pass,
when
the
LORD
thy
God
hath
brought
thee
in
unto
the
land
whither
thou
goest
to
possess
it,
that
thou
shalt
put
the
blessing
upon
mount
Gerizim,
and
the
curse
upon
mount
Ebal.
30
Are
they
not
on
the
other
side
Jordan,
by
the
way
where
the
sun
goeth
down,
in
the
land
of
the
Canaanites,
which
dwell
in
the
champaign
over
against
Gilgal,
beside
the
plains
of
Moreh?
31
For
ye
shall
pass
over
Jordan
to
go
in
to
possess
the
land
which
the
LORD
your
God
giveth
you,
and
ye
shall
possess
it,
and
dwell
therein.
32
And
ye
shall
observe
to
do
all
the
statutes
and
judgments
which
I
set
before
you
this
day.
Ephesians 4:8
8
Wherefore
he
saith,
When
he
ascended
up
on
high,
he
led
captivity
captive,
and
gave
gifts
unto
men.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 68:9
in
KJVP
Deuteronomy 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
Therefore
thou
shalt
love
H157
H853
the
LORD
H3068
thy
God,
H430
and
keep
H8104
his
charge,
H4931
and
his
statutes,
H2708
and
his
judgments,
H4941
and
his
commandments,
H4687
always
H3605
H3117
.
2
And
know
H3045
ye
this
day:
H3117
for
H3588
I
speak
not
H3808
with
H854
your
children
H1121
which
H834
have
not
H3808
known,
H3045
and
which
H834
have
not
H3808
seen
H7200
H853
the
chastisement
H4148
of
the
LORD
H3068
your
God,
H430
H853
his
greatness,
H1433
H853
his
mighty
H2389
hand,
H3027
and
his
stretched
out
H5186
arm,
H2220
3
And
his
miracles,
H226
and
his
acts,
H4639
which
H834
he
did
H6213
in
the
midst
H8432
of
Egypt
H4714
unto
Pharaoh
H6547
the
king
H4428
of
Egypt,
H4714
and
unto
all
H3605
his
land;
H776
4
And
what
H834
he
did
H6213
unto
the
army
H2428
of
Egypt,
H4714
unto
their
horses,
H5483
and
to
their
chariots;
H7393
how
H834
he
made
H853
the
water
H4325
of
the
Red
H5488
sea
H3220
to
overflow
H6687
H5921
H6440
them
as
they
pursued
H7291
after
H310
you
,
and
how
the
LORD
H3068
hath
destroyed
H6
them
unto
H5704
this
H2088
day;
H3117
5
And
what
H834
he
did
H6213
unto
you
in
the
wilderness,
H4057
until
H5704
ye
came
H935
into
H5704
this
H2088
place;
H4725
6
And
what
H834
he
did
H6213
unto
Dathan
H1885
and
Abiram,
H48
the
sons
H1121
of
Eliab,
H446
the
son
H1121
of
Reuben:
H7205
how
H834
the
earth
H776
opened
H6475
H853
her
mouth,
H6310
and
swallowed
them
up,
H1104
and
their
households,
H1004
and
their
tents,
H168
and
all
H3605
the
substance
H3351
that
H834
was
in
their
possession,
H7272
in
the
midst
H7130
of
all
H3605
Israel:
H3478
7
But
H3588
your
eyes
H5869
have
seen
H7200
H853
all
H3605
the
great
H1419
acts
H4639
of
the
LORD
H3068
which
H834
he
did.
H6213
8
Therefore
shall
ye
keep
H8104
H853
all
H3605
the
commandments
H4687
which
H834
I
H595
command
H6680
you
this
day,
H3117
that
H4616
ye
may
be
strong,
H2388
and
go
in
H935
and
possess
H3423
H853
the
land,
H776
whither
H834
H8033
ye
H859
go
H5674
to
possess
H3423
it;
9
And
that
H4616
ye
may
prolong
H748
your
days
H3117
in
H5921
the
land,
H127
which
H834
the
LORD
H3068
swore
H7650
unto
your
fathers
H1
to
give
H5414
unto
them
and
to
their
seed,
H2233
a
land
H776
that
floweth
H2100
with
milk
H2461
and
honey.
H1706
10
For
H3588
the
land,
H776
whither
H834
H8033
thou
H859
goest
in
H935
to
possess
H3423
it,
is
not
H3808
as
the
land
H776
of
Egypt,
H4714
from
whence
H834
H4480
H8033
ye
came
out,
H3318
where
H834
thou
sowedst
thy
seed,
H2233
and
wateredst
H8248
it
with
thy
foot,
H7272
as
a
garden
H1588
of
herbs:
H3419
11
But
the
land,
H776
whither
H834
H8033
ye
H859
go
H5674
to
possess
H3423
it,
is
a
land
H776
of
hills
H2022
and
valleys,
H1237
and
drinketh
H8354
water
H4325
of
the
rain
H4306
of
heaven:
H8064
12
A
land
H776
which
H834
the
LORD
H3068
thy
God
H430
careth
H1875
for
the
eyes
H5869
of
the
LORD
H3068
thy
God
H430
are
always
H8548
upon
it
,
from
the
beginning
H4480
H7225
of
the
year
H8141
even
unto
H5704
the
end
H319
of
the
year.
H8141
13
And
it
shall
come
to
pass,
H1961
if
H518
ye
shall
hearken
diligently
H8085
H8085
unto
H413
my
commandments
H4687
which
H834
I
H595
command
H6680
you
this
day,
H3117
to
love
H157
H853
the
LORD
H3068
your
God,
H430
and
to
serve
H5647
him
with
all
H3605
your
heart
H3824
and
with
all
H3605
your
soul,
H5315
14
That
I
will
give
H5414
you
the
rain
H4306
of
your
land
H776
in
his
due
season,
H6256
the
first
rain
H3138
and
the
latter
rain,
H4456
that
thou
mayest
gather
in
H622
thy
corn,
H1715
and
thy
wine,
H8492
and
thine
oil.
H3323
15
And
I
will
send
H5414
grass
H6212
in
thy
fields
H7704
for
thy
cattle,
H929
that
thou
mayest
eat
H398
and
be
full.
H7646
16
Take
heed
H8104
to
yourselves,
that
H6435
your
heart
H3824
be
not
deceived,
H6601
and
ye
turn
aside,
H5493
and
serve
H5647
other
H312
gods,
H430
and
worship
H7812
them;
17
And
then
the
LORD's
H3068
wrath
H639
be
kindled
H2734
against
you
,
and
he
shut
up
H6113
H853
the
heaven,
H8064
that
there
be
H1961
no
H3808
rain,
H4306
and
that
the
land
H127
yield
H5414
not
H3808
H853
her
fruit;
H2981
and
lest
ye
perish
H6
quickly
H4120
from
off
H4480
H5921
the
good
H2896
land
H776
which
H834
the
LORD
H3068
giveth
H5414
you.
18
Therefore
shall
ye
lay
up
H7760
H853
these
H428
my
words
H1697
in
H5921
your
heart
H3824
and
in
H5921
your
soul,
H5315
and
bind
H7194
them
for
a
sign
H226
upon
H5921
your
hand,
H3027
that
they
may
be
H1961
as
frontlets
H2903
between
H996
your
eyes.
H5869
19
And
ye
shall
teach
H3925
them
H853
your
children,
H1121
speaking
H1696
of
them
when
thou
sittest
H3427
in
thine
house,
H1004
and
when
thou
walkest
H1980
by
the
way,
H1870
when
thou
liest
down,
H7901
and
when
thou
risest
up.
H6965
20
And
thou
shalt
write
H3789
them
upon
H5921
the
door
posts
H4201
of
thine
house,
H1004
and
upon
thy
gates:
H8179
21
That
H4616
your
days
H3117
may
be
multiplied,
H7235
and
the
days
H3117
of
your
children,
H1121
in
H5921
the
land
H127
which
H834
the
LORD
H3068
swore
H7650
unto
your
fathers
H1
to
give
H5414
them
,
as
the
days
H3117
of
heaven
H8064
upon
H5921
the
earth.
H776
22
For
H3588
if
H518
ye
shall
diligently
keep
H8104
H8104
H853
all
H3605
these
H2063
commandments
H4687
which
H834
I
H595
command
H6680
you
,
to
do
H6213
them
,
to
love
H157
H853
the
LORD
H3068
your
God,
H430
to
walk
H1980
in
all
H3605
his
ways,
H1870
and
to
cleave
H1692
unto
him;
23
Then
will
the
LORD
H3068
drive
out
H3423
H853
all
H3605
these
H428
nations
H1471
from
before
H4480
H6440
you
,
and
ye
shall
possess
H3423
greater
H1419
nations
H1471
and
mightier
H6099
than
H4480
yourselves.
24
Every
H3605
place
H4725
whereon
H834
the
soles
H3709
of
your
feet
H7272
shall
tread
H1869
shall
be
H1961
yours:
from
H4480
the
wilderness
H4057
and
Lebanon,
H3844
from
H4480
the
river,
H5104
the
river
H5104
Euphrates,
H6578
even
unto
H5704
the
uttermost
H314
sea
H3220
shall
your
coast
H1366
be.
H1961
25
There
shall
no
H3808
man
H376
be
able
to
stand
H3320
before
H6440
you:
for
the
LORD
H3068
your
God
H430
shall
lay
H5414
the
fear
H6343
of
you
and
the
dread
H4172
of
you
upon
H5921
H6440
all
H3605
the
land
H776
that
H834
ye
shall
tread
H1869
upon,
as
H834
he
hath
said
H1696
unto
you.
26
Behold
H7200
,
I
H595
set
H5414
before
H6440
you
this
day
H3117
a
blessing
H1293
and
a
curse;
H7045
27
H853
A
blessing,
H1293
if
H834
ye
obey
H8085
H413
the
commandments
H4687
of
the
LORD
H3068
your
God,
H430
which
H834
I
H595
command
H6680
you
this
day:
H3117
28
And
a
curse,
H7045
if
H518
ye
will
not
H3808
obey
H8085
H413
the
commandments
H4687
of
the
LORD
H3068
your
God,
H430
but
turn
aside
H5493
out
of
H4480
the
way
H1870
which
H834
I
H595
command
H6680
you
this
day,
H3117
to
go
H1980
after
H310
other
H312
gods,
H430
which
H834
ye
have
not
H3808
known.
H3045
29
And
it
shall
come
to
pass,
H1961
when
H3588
the
LORD
H3068
thy
God
H430
hath
brought
thee
in
H935
unto
H413
the
land
H776
whither
H834
H8033
thou
H859
goest
H935
to
possess
H3423
it
,
that
thou
shalt
put
H5414
H853
the
blessing
H1293
upon
H5921
mount
H2022
Gerizim,
H1630
and
the
curse
H7045
upon
H5921
mount
H2022
Ebal.
H5858
30
Are
they
H1992
not
H3808
on
the
other
side
H5676
Jordan,
H3383
by
H310
the
way
H1870
where
the
sun
H8121
goeth
down,
H3996
in
the
land
H776
of
the
Canaanites,
H3669
which
dwell
H3427
in
the
champaign
H6160
over
against
H4136
Gilgal,
H1537
beside
H681
the
plains
H436
of
Moreh
H4176
?
31
For
H3588
ye
H859
shall
pass
over
H5674
H853
Jordan
H3383
to
go
in
H935
to
possess
H3423
H853
the
land
H776
which
H834
the
LORD
H3068
your
God
H430
giveth
H5414
you
,
and
ye
shall
possess
H3423
it
,
and
dwell
H3427
therein.
32
And
ye
shall
observe
H8104
to
do
H6213
H853
all
H3605
the
statutes
H2706
and
judgments
H4941
which
H834
I
H595
set
H5414
before
H6440
you
this
day.
H3117
Ephesians 4:8
8
Wherefore
G1352
he
saith,
G3004
When
he
ascended
up
G305
on
G1519
high,
G5311
he
led
captivity
captive
G162
G161
,
and
G2532
gave
G1325
gifts
G1390
unto
men.
G444
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 68:9
in
YLT
Deuteronomy 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
`And
thou
hast
loved
Jehovah
thy
God,
and
kept
His
charge,
and
His
statutes,
and
His
judgments,
and
His
commands,
all
the
days;
2
and
ye
have
known
to-day
--
for
it
is
not
your
sons
who
have
not
known,
and
who
have
not
seen
the
chastisement
of
Jehovah
your
God,
His
greatness,
His
strong
hand,
and
His
stretched-out
arm,
3
and
His
signs,
and
His
doings,
which
He
hath
done
in
the
midst
of
Egypt,
to
Pharaoh
king
of
Egypt,
and
to
all
his
land;
4
and
that
which
He
hath
done
to
the
force
of
Egypt,
to
its
horses,
and
to
its
chariot,
when
He
hath
caused
the
waters
of
the
Red
Sea
to
flow
against
their
faces
in
their
pursuing
after
them,
and
Jehovah
destroyeth
them,
unto
this
day;
5
and
that
which
He
hath
done
to
you
in
the
wilderness,
till
your
coming
in
unto
this
place;
6
and
that
which
He
hath
done
to
Dathan,
and
to
Abiram,
sons
of
Eliab,
sons
of
Reuben,
when
the
earth
hath
opened
her
mouth
and
swalloweth
them,
and
their
houses,
and
their
tents,
and
all
that
liveth,
which
is
at
their
feet,
in
the
midst
of
all
Israel:
7
`--
But
it
is
your
eyes
which
are
seeing
all
the
great
work
of
Jehovah,
which
He
hath
done;
8
and
ye
have
kept
all
the
command
which
I
am
commanding
thee
to-day,
so
that
ye
are
strong,
and
have
gone
in,
and
possessed
the
land
whither
ye
are
passing
over
to
possess
it,
9
and
so
that
ye
prolong
days
on
the
ground
which
Jehovah
hath
sworn
to
your
fathers
to
give
to
them
and
to
their
seed
--
a
land
flowing
with
milk
and
honey.
10
`For
the
land
whither
thou
art
going
in
to
possess
it,
is
not
as
the
land
of
Egypt
whence
ye
have
come
out,
where
thou
sowest
thy
seed,
and
hast
watered
with
thy
foot,
as
a
garden
of
the
green
herb;
11
but
the
land
whither
ye
are
passing
over
to
possess
it,
is
a
land
of
hills
and
valleys;
of
the
rain
of
the
heavens
it
drinketh
water;
12
a
land
which
Jehovah
thy
God
is
searching;
continually
are
the
eyes
of
Jehovah
thy
God
upon
it,
from
the
beginning
of
the
year
even
unto
the
latter
end
of
the
year.
13
`And
it
hath
been
--
if
thou
hearken
diligently
unto
My
commands
which
I
am
commanding
you
to-day,
to
love
Jehovah
your
God,
and
to
serve
Him
with
all
your
heart,
and
with
all
your
soul
--
14
that
I
have
given
the
rain
of
your
land
in
its
season
--
sprinkling
and
gathered
--
and
thou
hast
gathered
thy
corn,
and
thy
new
wine,
and
thine
oil,
15
and
I
have
given
herbs
in
thy
field
for
thy
cattle,
and
thou
hast
eaten,
and
been
satisfied.
16
`Take
heed
to
yourselves,
lest
your
heart
be
enticed,
and
ye
have
turned
aside,
and
served
other
gods,
and
bowed
yourselves
to
them,
17
and
the
anger
of
Jehovah
hath
burned
against
you,
and
He
hath
restrained
the
heavens,
and
there
is
no
rain,
and
the
ground
doth
not
give
her
increase,
and
ye
have
perished
hastily
from
off
the
good
land
which
Jehovah
is
giving
to
you.
18
`And
ye
have
placed
these
my
words
on
your
heart,
and
on
your
soul,
and
have
bound
them
for
a
sign
on
your
hand,
and
they
have
been
for
frontlets
between
your
eyes;
19
and
ye
have
taught
them
to
your
sons,
by
speaking
of
them
in
thy
sitting
in
thy
house,
and
in
thy
going
in
the
way,
and
in
thy
lying
down,
and
in
thy
rising
up,
20
and
hast
written
them
on
the
side-posts
of
thy
house,
and
on
thy
gates,
21
so
that
your
days
are
multiplied,
and
the
days
of
your
sons,
on
the
ground
which
Jehovah
hath
sworn
to
your
fathers
to
give
to
them,
as
the
days
of
the
heavens
on
the
earth.
22
`For,
if
ye
diligently
keep
all
this
command
which
I
am
commanding
you
--
to
do
it,
to
love
Jehovah
your
God,
to
walk
in
all
His
ways,
and
to
cleave
to
Him,
23
then
hath
Jehovah
dispossessed
all
these
nations
from
before
you,
and
ye
have
possessed
nations,
greater
and
mightier
than
you;
24
every
place
on
which
the
sole
of
your
foot
treadeth
is
yours;
from
the
wilderness,
and
Lebanon,
from
the
river,
the
river
Phrat,
even
unto
the
farther
sea
is
your
border;
25
no
man
doth
station
himself
in
your
presence;
your
dread
and
your
fear
doth
Jehovah
your
God
put
on
the
face
of
all
the
land
on
which
ye
tread,
as
He
hath
spoken
to
you.
26
`See,
I
am
setting
before
you
to-day
a
blessing
and
a
reviling:
27
the
blessing,
when
ye
hearken
unto
the
commands
of
Jehovah
your
God,
which
I
am
commanding
you
to-day;
28
and
the
reviling,
if
ye
do
not
hearken
unto
the
commands
of
Jehovah
your
God,
and
have
turned
aside
out
of
the
way
which
I
am
commanding
you
to-day,
to
go
after
other
gods
which
ye
have
not
known.
29
`And
it
hath
been,
when
Jehovah
thy
God
doth
bring
thee
in
unto
the
land
whither
thou
art
going
in
to
possess
it,
that
thou
hast
given
the
blessing
on
mount
Gerizim,
and
the
reviling
on
mount
Ebal;
30
are
they
not
beyond
the
Jordan,
behind
the
way
of
the
going
in
of
the
sun,
in
the
land
of
the
Canaanite,
who
is
dwelling
in
the
plain
over-against
Gilgal,
near
the
oaks
of
Moreh?
31
for
ye
are
passing
over
the
Jordan
to
go
in
to
possess
the
land
which
Jehovah
your
God
is
giving
to
you;
and
ye
have
possessed
it,
and
dwelt
in
it,
32
and
observed
to
do
all
the
statutes
and
the
judgments
which
I
am
setting
before
you
to
day.
Ephesians 4:8
8
wherefore,
he
saith,
`Having
gone
up
on
high
he
led
captive
captivity,
and
gave
gifts
to
men,`
--
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 68:9
in
ASV
Deuteronomy 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
Therefore
thou
shalt
love
Jehovah
thy
God,
and
keep
his
charge,
and
his
statutes,
and
his
ordinances,
and
his
commandments,
alway.
2
And
know
ye
this
day:
for
I
speak
not
with
your
children
that
have
not
known,
and
that
have
not
seen
the
chastisement
of
Jehovah
your
God,
his
greatness,
his
mighty
hand,
and
his
outstretched
arm,
3
and
his
signs,
and
his
works,
which
he
did
in
the
midst
of
Egypt
unto
Pharaoh
the
king
of
Egypt,
and
unto
all
his
land;
4
and
what
he
did
unto
the
army
of
Egypt,
unto
their
horses,
and
to
their
chariots;
how
he
made
the
water
of
the
Red
Sea
to
overflow
them
as
they
pursued
after
you,
and
how
Jehovah
hath
destroyed
them
unto
this
day;
5
and
what
he
did
unto
you
in
the
wilderness,
until
ye
came
unto
this
place;
6
and
what
he
did
unto
Dathan
and
Abiram,
the
sons
of
Eliab,
the
son
of
Reuben;
how
the
earth
opened
its
mouth,
and
swallowed
them
up,
and
their
households,
and
their
tents,
and
every
living
thing
that
followed
them,
in
the
midst
of
all
Israel:
7
but
your
eyes
have
seen
all
the
great
work
of
Jehovah
which
he
did.
8
Therefore
shall
ye
keep
all
the
commandment
which
I
command
thee
this
day,
that
ye
may
be
strong,
and
go
in
and
possess
the
land,
whither
ye
go
over
to
possess
it;
9
and
that
ye
may
prolong
your
days
in
the
land,
which
Jehovah
sware
unto
your
fathers
to
give
unto
them
and
to
their
seed,
a
land
flowing
with
milk
and
honey.
10
For
the
land,
whither
thou
goest
in
to
possess
it,
is
not
as
the
land
of
Egypt,
from
whence
ye
came
out,
where
thou
sowedst
thy
seed,
and
wateredst
it
with
thy
foot,
as
a
garden
of
herbs;
11
but
the
land,
whither
ye
go
over
to
possess
it,
is
a
land
of
hills
and
valleys,
and
drinketh
water
of
the
rain
of
heaven,
12
a
land
which
Jehovah
thy
God
careth
for:
the
eyes
of
Jehovah
thy
God
are
always
upon
it,
from
the
beginning
of
the
year
even
unto
the
end
of
the
year.
13
And
it
shall
come
to
pass,
if
ye
shall
hearken
diligently
unto
my
commandments
which
I
command
you
this
day,
to
love
Jehovah
your
God,
and
to
serve
him
with
all
your
heart
and
with
all
your
soul,
14
that
I
will
give
the
rain
of
your
land
in
its
season,
the
former
rain
and
the
latter
rain,
that
thou
mayest
gather
in
thy
grain,
and
thy
new
wine,
and
thine
oil.
15
And
I
will
give
grass
in
thy
fields
for
thy
cattle,
and
thou
shalt
eat
and
be
full.
16
Take
heed
to
yourselves,
lest
your
heart
be
deceived,
and
ye
turn
aside,
and
serve
other
gods,
and
worship
them;
17
and
the
anger
of
Jehovah
be
kindled
against
you,
and
he
shut
up
the
heavens,
so
that
there
shall
be
no
rain,
and
the
land
shall
not
yield
its
fruit;
and
ye
perish
quickly
from
off
the
good
land
which
Jehovah
giveth
you.
18
Therefore
shall
ye
lay
up
these
my
words
in
your
heart
and
in
your
soul;
and
ye
shall
bind
them
for
a
sign
upon
your
hand,
and
they
shall
be
for
frontlets
between
your
eyes.
19
And
ye
shall
teach
them
your
children,
talking
of
them,
when
thou
sittest
in
thy
house,
and
when
thou
walkest
by
the
way,
and
when
thou
liest
down,
and
when
thou
risest
up.
20
And
thou
shalt
write
them
upon
the
door-posts
of
thy
house,
and
upon
thy
gates;
21
that
your
days
may
be
multiplied,
and
the
days
of
your
children,
in
the
land
which
Jehovah
sware
unto
your
fathers
to
give
them,
as
the
days
of
the
heavens
above
the
earth.
22
For
if
ye
shall
diligently
keep
all
this
commandment
which
I
command
you,
to
do
it,
to
love
Jehovah
your
God,
to
walk
in
all
his
ways,
and
to
cleave
unto
him;
23
then
will
Jehovah
drive
out
all
these
nations
from
before
you,
and
ye
shall
dispossess
nations
greater
and
mightier
than
yourselves.
24
Every
place
whereon
the
sole
of
your
foot
shall
tread
shall
be
yours:
from
the
wilderness,
and
Lebanon,
from
the
river,
the
river
Euphrates,
even
unto
the
hinder
sea
shall
be
your
border.
25
There
shall
no
man
be
able
to
stand
before
you:
Jehovah
your
God
shall
lay
the
fear
of
you
and
the
dread
of
you
upon
all
the
land
that
ye
shall
tread
upon,
as
he
hath
spoken
unto
you.
26
Behold,
I
set
before
you
this
day
a
blessing
and
a
curse:
27
the
blessing,
if
ye
shall
hearken
unto
the
commandments
of
Jehovah
your
God,
which
I
command
you
this
day;
28
and
the
curse,
if
ye
shall
not
hearken
unto
the
commandments
of
Jehovah
your
God,
but
turn
aside
out
of
the
way
which
I
command
you
this
day,
to
go
after
other
gods,
which
ye
have
not
known.
29
And
it
shall
come
to
pass,
when
Jehovah
thy
God
shall
bring
thee
into
the
land
whither
thou
goest
to
possess
it,
that
thou
shalt
set
the
blessing
upon
mount
Gerizim,
and
the
curse
upon
mount
Ebal.
30
Are
they
not
beyond
the
Jordan,
behind
the
way
of
the
going
down
of
the
sun,
in
the
land
of
the
Canaanites
that
dwell
in
the
Arabah,
over
against
Gilgal,
beside
the
oaks
of
Moreh?
31
For
ye
are
to
pass
over
the
Jordan
to
go
in
to
possess
the
land
which
Jehovah
your
God
giveth
you,
and
ye
shall
possess
it,
and
dwell
therein.
32
And
ye
shall
observe
to
do
all
the
statutes
and
the
ordinances
which
I
set
before
you
this
day.
Ephesians 4:8
8
Wherefore
he
saith,
When
he
ascended
on
high,
he
led
captivity
captive,
And
gave
gifts
unto
men.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 68:9
in
WEB
Deuteronomy 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
Therefore
you
shall
love
Yahweh
your
God,
and
keep
his
charge,
and
his
statutes,
and
his
ordinances,
and
his
commandments,
always.
2
Know
you
this
day:
for
I
don't
speak
with
your
children
who
have
not
known,
and
who
have
not
seen
the
chastisement
of
Yahweh
your
God,
his
greatness,
his
mighty
hand,
and
his
outstretched
arm,
3
and
his
signs,
and
his
works,
which
he
did
in
the
midst
of
Egypt
to
Pharaoh
the
king
of
Egypt,
and
to
all
his
land;
4
and
what
he
did
to
the
army
of
Egypt,
to
their
horses,
and
to
their
chariots;
how
he
made
the
water
of
the
Red
Sea
to
overflow
them
as
they
pursued
after
you,
and
how
Yahweh
has
destroyed
them
to
this
day;
5
and
what
he
did
to
you
in
the
wilderness,
until
you
came
to
this
place;
6
and
what
he
did
to
Dathan
and
Abiram,
the
sons
of
Eliab,
the
son
of
Reuben;
how
the
earth
opened
its
mouth,
and
swallowed
them
up,
and
their
households,
and
their
tents,
and
every
living
thing
that
followed
them,
in
the
midst
of
all
Israel:
7
but
your
eyes
have
seen
all
the
great
work
of
Yahweh
which
he
did.
8
Therefore
shall
you
keep
all
the
commandment
which
I
command
you
this
day,
that
you
may
be
strong,
and
go
in
and
possess
the
land,
where
you
go
over
to
possess
it;
9
and
that
you
may
prolong
your
days
in
the
land,
which
Yahweh
swore
to
your
fathers
to
give
to
them
and
to
their
seed,
a
land
flowing
with
milk
and
honey.
10
For
the
land,
where
you
go
in
to
possess
it,
isn't
as
the
land
of
Egypt,
from
whence
you
came
out,
where
you
sowed
your
seed,
and
watered
it
with
your
foot,
as
a
garden
of
herbs;
11
but
the
land,
where
you
go
over
to
possess
it,
is
a
land
of
hills
and
valleys,
and
drinks
water
of
the
rain
of
the
sky,
12
a
land
which
Yahweh
your
God
cares
for:
the
eyes
of
Yahweh
your
God
are
always
on
it,
from
the
beginning
of
the
year
even
to
the
end
of
the
year.
13
It
shall
happen,
if
you
shall
listen
diligently
to
my
commandments
which
I
command
you
this
day,
to
love
Yahweh
your
God,
and
to
serve
him
with
all
your
heart
and
with
all
your
soul,
14
that
I
will
give
the
rain
of
your
land
in
its
season,
the
former
rain
and
the
latter
rain,
that
you
may
gather
in
your
grain,
and
your
new
wine,
and
your
oil.
15
I
will
give
grass
in
your
fields
for
your
cattle,
and
you
shall
eat
and
be
full.
16
Take
heed
to
yourselves,
lest
your
heart
be
deceived,
and
you
turn
aside,
and
serve
other
gods,
and
worship
them;
17
and
the
anger
of
Yahweh
be
kindled
against
you,
and
he
shut
up
the
sky,
so
that
there
shall
be
no
rain,
and
the
land
shall
not
yield
its
fruit;
and
you
perish
quickly
from
off
the
good
land
which
Yahweh
gives
you.
18
Therefore
shall
you
lay
up
these
my
words
in
your
heart
and
in
your
soul;
and
you
shall
bind
them
for
a
sign
on
your
hand,
and
they
shall
be
for
symbols
between
your
eyes.
19
You
shall
teach
them
your
children,
talking
of
them,
when
you
sit
in
your
house,
and
when
you
walk
by
the
way,
and
when
you
lie
down,
and
when
you
rise
up.
20
You
shall
write
them
on
the
door-posts
of
your
house,
and
on
your
gates;
21
that
your
days
may
be
multiplied,
and
the
days
of
your
children,
in
the
land
which
Yahweh
swore
to
your
fathers
to
give
them,
as
the
days
of
the
heavens
above
the
earth.
22
For
if
you
shall
diligently
keep
all
this
commandment
which
I
command
you,
to
do
it,
to
love
Yahweh
your
God,
to
walk
in
all
his
ways,
and
to
cleave
to
him;
23
then
will
Yahweh
drive
out
all
these
nations
from
before
you,
and
you
shall
dispossess
nations
greater
and
mightier
than
yourselves.
24
Every
place
whereon
the
sole
of
your
foot
shall
tread
shall
be
yours:
from
the
wilderness,
and
Lebanon,
from
the
river,
the
river
Euphrates,
even
to
the
hinder
sea
shall
be
your
border.
25
There
shall
no
man
be
able
to
stand
before
you:
Yahweh
your
God
shall
lay
the
fear
of
you
and
the
dread
of
you
on
all
the
land
that
you
shall
tread
on,
as
he
has
spoken
to
you.
26
Behold,
I
set
before
you
this
day
a
blessing
and
a
curse:
27
the
blessing,
if
you
shall
listen
to
the
commandments
of
Yahweh
your
God,
which
I
command
you
this
day;
28
and
the
curse,
if
you
shall
not
listen
to
the
commandments
of
Yahweh
your
God,
but
turn
aside
out
of
the
way
which
I
command
you
this
day,
to
go
after
other
gods,
which
you
have
not
known.
29
It
shall
happen,
when
Yahweh
your
God
shall
bring
you
into
the
land
where
you
go
to
possess
it,
that
you
shall
set
the
blessing
on
Mount
Gerizim,
and
the
curse
on
Mount
Ebal.
30
Aren't
they
beyond
the
Jordan,
behind
the
way
of
the
going
down
of
the
sun,
in
the
land
of
the
Canaanites
who
dwell
in
the
Arabah,
over
against
Gilgal,
beside
the
oaks
of
Moreh?
31
For
you
are
to
pass
over
the
Jordan
to
go
in
to
possess
the
land
which
Yahweh
your
God
gives
you,
and
you
shall
possess
it,
and
dwell
therein.
32
You
shall
observe
to
do
all
the
statutes
and
the
ordinances
which
I
set
before
you
this
day.
Ephesians 4:8
8
Therefore
he
says,
"When
he
ascended
on
high,
he
led
captivity
captive,
and
gave
gifts
to
men."
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 68:9
in
RV
Deuteronomy 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
Therefore
thou
shalt
love
the
LORD
thy
God,
and
keep
his
charge,
and
his
statutes,
and
his
judgments,
and
his
commandments,
alway.
2
And
know
ye
this
day:
for
{cf15i
I
speak}
not
with
your
children
which
have
not
known,
and
which
have
not
seen
the
chastisement
of
the
LORD
your
God,
his
greatness,
his
mighty
hand,
and
his
stretched
out
arm,
3
and
his
signs,
and
his
works,
which
he
did
in
the
midst
of
Egypt
unto
Pharaoh
the
king
of
Egypt,
and
unto
all
his
land;
4
and
what
he
did
unto
the
army
of
Egypt,
unto
their
horses,
and
to
their
chariots;
how
he
made
the
water
of
the
Red
Sea
to
overflow
them
as
they
pursued
after
you,
and
how
the
LORD
hath
destroyed
them
unto
this
day;
5
and
what
he
did
unto
you
in
the
wilderness,
until
ye
came
unto
this
place;
6
and
what
he
did
unto
Dathan
and
Abiram,
the
sons
of
Eliab,
the
son
of
Reuben;
how
the
earth
opened
her
mouth,
and
swallowed
them
up,
and
their
households,
and
their
tents,
and
every
living
thing
that
followed
them,
in
the
midst
of
all
Israel:
7
but
your
eyes
have
seen
all
the
great
work
of
the
LORD
which
he
did.
8
Therefore
shall
ye
keep
all
the
commandment
which
I
command
thee
this
day,
that
ye
may
be
strong,
and
go
in
and
possess
the
land,
whither
ye
go
over
to
possess
it;
9
and
that
ye
may
prolong
your
days
upon
the
land,
which
the
LORD
sware
unto
your
fathers
to
give
unto
them
and
to
their
seed,
a
land
flowing
with
milk
and
honey.
10
For
the
land,
whither
thou
goest
in
to
possess
it,
is
not
as
the
land
of
Egypt,
from
whence
ye
came
out,
where
thou
sowedst
thy
seed,
and
wateredst
it
with
thy
foot,
as
a
garden
of
herbs:
11
but
the
land,
whither
ye
go
over
to
possess
it,
is
a
land
of
hills
and
valleys,
{cf15i
and}
drinketh
water
of
the
rain
of
heaven:
12
a
land
which
the
LORD
thy
God
careth
for;
the
eyes
of
the
LORD
thy
God
are
always
upon
it,
from
the
beginning
of
the
year
even
unto
the
end
of
the
year.
13
And
it
shall
come
to
pass,
if
ye
shall
hearken
diligently
unto
my
commandments
which
I
command
you
this
day,
to
love
the
LORD
your
God,
and
to
serve
him
with
all
your
heart
and
with
all
your
soul,
14
that
I
will
give
the
rain
of
your
land
in
its
season,
the
former
rain
and
the
latter
rain,
that
thou
mayest
gather
in
thy
corn,
and
thy
wine,
and
thine
oil.
15
And
I
will
give
grass
in
thy
fields
for
thy
cattle,
and
thou
shalt
eat
and
be
full.
16
Take
heed
to
yourselves,
lest
your
heart
be
deceived,
and
ye
turn
aside,
and
serve
other
gods,
and
worship
them;
17
and
the
anger
of
the
LORD
be
kindled
against
you,
and
he
shut
up
the
heaven,
that
there
be
no
rain,
and
that
the
land
yield
not
her
fruit;
and
ye
perish
quickly
from
off
the
good
land
which
the
LORD
giveth
you.
18
Therefore
shall
ye
lay
up
these
my
words
in
your
heart
and
in
your
soul;
and
ye
shall
bind
them
for
a
sign
upon
your
hand,
and
they
shall
be
for
frontlets
between
your
eyes.
19
And
ye
shall
teach
them
your
children,
talking
of
them,
when
thou
sittest
in
thine
house,
and
when
thou
walkest
by
the
way,
and
when
thou
liest
down,
and
when
thou
risest
up.
20
And
thou
shalt
write
them
upon
the
door
posts
of
thine
house,
and
upon
thy
gates:
21
that
your
days
may
be
multiplied,
and
the
days
of
your
children,
upon
the
land
which
the
LORD
sware
unto
your
fathers
to
give
them,
as
the
days
of
the
heavens
above
the
earth.
22
For
if
ye
shall
diligently
keep
all
this
commandment
which
I
command
you,
to
do
it;
to
love
the
LORD
your
God,
to
walk
in
all
his
ways,
and
to
cleave
unto
him;
23
then
will
the
LORD
drive
out
all
these
nations
from
before
you,
and
ye
shall
possess
nations
greater
and
mightier
than
yourselves.
24
Every
place
whereon
the
sole
of
your
foot
shall
tread
shall
be
yours:
from
the
wilderness,
and
Lebanon,
from
the
river,
the
river
Euphrates,
even
unto
the
hinder
sea
shall
be
your
border.
25
There
shall
no
man
be
able
to
stand
before
you:
the
LORD
your
God
shall
lay
the
fear
of
you
and
the
dread
of
you
upon
all
the
land
that
ye
shall
tread
upon,
as
he
hath
spoken
unto
you.
26
Behold,
I
set
before
you
this
day
a
blessing
and
a
curse;
27
the
blessing,
if
ye
shall
hearken
unto
the
commandments
of
the
LORD
your
God,
which
I
command
you
this
day:
28
and
the
curse,
if
ye
shall
not
hearken
unto
the
commandments
of
the
LORD
your
God,
but
turn
aside
out
of
the
way
which
I
command
you
this
day,
to
go
after
other
gods,
which
ye
have
not
known.
29
And
it
shall
come
to
pass,
when
the
LORD
thy
God
shall
bring
thee
into
the
land
whither
thou
goest
to
possess
it,
that
thou
shalt
set
the
blessing
upon
mount
Gerizim,
and
the
curse
upon
mount
Ebal.
30
Are
they
not
beyond
Jordan,
behind
the
way
of
the
going
down
of
the
sun,
in
the
land
of
the
Canaanites
which
dwell
in
the
Arabah,
over
against
Gilgal,
beside
the
oaks
of
Moreh?
31
For
ye
are
to
pass
over
Jordan
to
go
in
to
possess
the
land
which
the
LORD
your
God
giveth
you,
and
ye
shall
possess
it,
and
dwell
therein.
32
And
ye
shall
observe
to
do
all
the
statutes
and
the
judgments
which
I
set
before
you
this
day.
Ephesians 4:8
8
Wherefore
he
saith,
When
he
ascended
on
high,
he
led
captivity
captive,
And
gave
gifts
unto
men.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 68:9
in
NET
Deuteronomy 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
You
must
love
the
LORD
your
God
and
do
what
he
requires;
keep
his
statutes,
ordinances,
and
commandments
at
all
times.
2
Bear
in
mind
today
that
I
am
not
speaking
to
your
children
who
have
not
personally
experienced
the
judgments
of
the
LORD
your
God,
which
revealed
his
greatness,
strength,
and
power.
3
They
did
not
see
the
awesome
deeds
he
performed
in
the
midst
of
Egypt
against
Pharaoh
king
of
Egypt
and
his
whole
land,
4
or
what
he
did
to
the
army
of
Egypt,
including
their
horses
and
chariots,
when
he
made
the
waters
of
the
Red
Sea
overwhelm
them
while
they
were
pursuing
you
and
he
annihilated
them.
5
They
did
not
see
what
he
did
to
you
in
the
desert
before
you
reached
this
place,
6
or
what
he
did
to
Dathan
and
Abiram,
sons
of
Eliab
the
Reubenite,
when
the
earth
opened
its
mouth
in
the
middle
of
the
Israelite
camp
and
swallowed
them,
their
families,
their
tents,
and
all
the
property
they
brought
with
them.
7
I
am
speaking
to
you
because
you
are
the
ones
who
saw
all
the
great
deeds
of
the
LORD!
8
Now
pay
attention
to
all
the
commandments
I
am
giving
you
today,
so
that
you
may
be
strong
enough
to
enter
and
possess
the
land
where
you
are
headed,
9
and
that
you
may
enjoy
long
life
in
the
land
the
LORD
promised
to
give
to
your
ancestors
and
their
descendants,
a
land
flowing
with
milk
and
honey.
10
For
the
land
where
you
are
headed
is
not
like
the
land
of
Egypt
from
which
you
came,
a
land
where
you
planted
seed
and
which
you
irrigated
by
hand
like
a
vegetable
garden.
11
Instead,
the
land
you
are
crossing
the
Jordan
to
occupy
is
one
of
hills
and
valleys,
a
land
that
drinks
in
water
from
the
rains,
12
a
land
the
LORD
your
God
looks
after.
He
is
constantly
attentive
to
it
from
the
beginning
to
the
end
of
the
year.
13
Now,
if
you
pay
close
attention
to
my
commandments
that
I
am
giving
you
today
and
love
the
LORD
your
God
and
serve
him
with
all
your
mind
and
being,
14
then
he
promises,
"I
will
send
rain
for
your
land
in
its
season,
the
autumn
and
the
spring
rains,
so
that
you
may
gather
in
your
grain,
new
wine,
and
olive
oil.
15
I
will
provide
pasture
for
your
livestock
and
you
will
eat
your
fill."
16
Make
sure
you
do
not
turn
away
to
serve
and
worship
other
gods!
17
Then
the
anger
of
the
LORD
will
erupt
against
you
and
he
will
close
up
the
sky
so
that
it
does
not
rain.
The
land
will
not
yield
its
produce,
and
you
will
soon
be
removed
from
the
good
land
that
the
Lord
is
about
to
give
you.
18
Fix
these
words
of
mine
into
your
mind
and
being,
and
tie
them
as
a
reminder
on
your
hands
and
let
them
be
symbols
on
your
forehead.
19
Teach
them
to
your
children
and
speak
of
them
as
you
sit
in
your
house,
as
you
walk
along
the
road,
as
you
lie
down,
and
as
you
get
up.
20
Inscribe
them
on
the
doorframes
of
your
houses
and
on
your
gates
21
so
that
your
days
and
those
of
your
descendants
may
be
extended
in
the
land
which
the
LORD
promised
to
give
to
your
ancestors,
like
the
days
of
heaven
itself.
22
For
if
you
carefully
observe
all
of
these
commandments
I
am
giving
you
and
love
the
LORD
your
God,
live
according
to
his
standards,
and
remain
loyal
to
him,
23
then
he
will
drive
out
all
these
nations
ahead
of
you,
and
you
will
dispossess
nations
greater
and
stronger
than
you.
24
Every
place
you
set
your
foot
will
be
yours;
your
border
will
extend
from
the
desert
to
Lebanon
and
from
the
River
(that
is,
the
Euphrates)
as
far
as
the
Mediterranean
Sea.
25
Nobody
will
be
able
to
resist
you;
the
LORD
your
God
will
spread
the
fear
and
terror
of
you
over
the
whole
land
on
which
you
walk,
just
as
he
promised
you.
26
Take
note�
I
am
setting
before
you
today
a
blessing
and
a
curse:
27
the
blessing
if
you
take
to
heart
the
commandments
of
the
LORD
your
God
that
I
am
giving
you
today,
28
and
the
curse
if
you
pay
no
attention
to
his
commandments
and
turn
from
the
way
I
am
setting
before
you
today
to
pursue
other
gods
you
have
not
known.
29
When
the
LORD
your
God
brings
you
into
the
land
you
are
to
possess,
you
must
pronounce
the
blessing
on
Mount
Gerizim
and
the
curse
on
Mount
Ebal.
30
Are
they
not
across
the
Jordan
River,
toward
the
west,
in
the
land
of
the
Canaanites
who
live
in
the
Arabah
opposite
Gilgal
near
the
oak
of
Moreh?
31
For
you
are
about
to
cross
the
Jordan
to
possess
the
land
the
LORD
your
God
is
giving
you,
and
you
will
possess
and
inhabit
it.
32
Be
certain
to
keep
all
the
statutes
and
ordinances
that
I
am
presenting
to
you
today.
Ephesians 4:8
8
Therefore
it
says,
"When
he
ascended
on
high
he
captured
captives;
he
gave
gifts
to
men."
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 68:9
in
ERVEN
Deuteronomy 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
"So
you
must
love
the
Lord
your
God.
You
must
do
what
he
tells
you
to
do
and
always
obey
his
laws,
rules,
and
commands.
2
Remember
today
all
the
great
things
the
Lord
your
God
has
done
to
teach
you.
It
was
you,
not
your
children,
who
saw
those
things
happen
and
lived
through
them.
You
saw
how
great
he
is.
You
saw
how
strong
he
is,
and
you
saw
the
powerful
things
he
does.
3
You,
not
your
children,
saw
the
miracles
he
did
in
Egypt.
You
saw
what
he
did
to
Pharaoh,
the
king
of
Egypt,
and
to
his
whole
country.
4
You,
not
your
children,
saw
what
he
did
to
the
Egyptian
army�to
their
horses
and
chariots.
They
were
chasing
you,
but
you
saw
him
cover
them
with
the
water
from
the
Red
Sea.
You
saw
him
completely
destroy
them.
5
It
was
you,
not
your
children,
who
saw
everything
he
did
for
you
in
the
desert
until
you
came
to
this
place.
6
You
saw
what
he
did
to
Dathan
and
Abiram,
the
sons
of
Eliab
from
Reuben's
family.
All
the
Israelites
watched
as
the
ground
opened
up
like
a
mouth
and
swallowed
them,
their
families,
their
tents,
and
all
of
their
servants
and
animals.
7
It
was
you,
not
your
children,
who
saw
all
the
great
things
the
Lord
did.
8
"So
you
must
obey
every
command
I
tell
you
today.
Then
you
will
be
strong.
And
you
will
be
able
to
go
across
the
Jordan
River
and
take
the
land
that
you
are
ready
to
enter.
9
Then
you
will
live
a
long
life
in
that
country.
The
Lord
promised
to
give
that
land
to
your
ancestors
and
all
their
descendants.
It
is
a
land
filled
with
many
good
things.
10
The
land
that
you
will
get
is
not
like
the
land
of
Egypt
that
you
came
from.
In
Egypt
you
planted
your
seeds
and
used
your
feet
to
pump
water
from
the
canals
to
water
your
fields
like
a
vegetable
garden.
11
But
the
land
that
you
will
soon
get
is
not
like
that.
In
Israel
there
are
mountains
and
valleys,
and
the
land
gets
its
water
from
the
rain
that
falls
from
the
sky.
12
The
Lord
your
God
cares
for
that
land.
The
Lord
your
God
watches
over
it,
from
the
beginning
to
the
end
of
the
year.
13
"The
Lord
says,
'You
must
listen
carefully
to
the
commands
I
give
you
today:
You
must
love
the
Lord
your
God,
and
serve
him
with
all
your
heart
and
all
your
soul.
If
you
do
that,
14
I
will
send
rain
for
your
land
at
the
right
time.
I
will
send
the
autumn
rain
and
the
spring
rain.
Then
you
can
gather
your
grain,
your
new
wine,
and
your
oil.
15
And
I
will
make
grass
grow
in
your
fields
for
your
cattle.
You
will
have
plenty
to
eat.'
16
"He
says,
'Be
careful!
Don't
be
fooled.
Don't
turn
away
from
me
to
serve
other
gods
and
to
bow
down
to
them.'
17
If
you
do
that,
the
Lord
will
become
very
angry
with
you.
He
will
shut
the
skies,
and
there
will
be
no
rain.
The
land
will
not
make
a
harvest,
and
you
will
soon
die
in
the
good
land
that
the
Lord
is
giving
you.
18
"Remember
these
commands
I
give
you.
Keep
them
in
your
hearts.
Write
them
down
and
tie
them
on
your
hands
and
wear
them
on
your
foreheads
as
a
way
to
remember
my
laws.
19
Teach
these
laws
to
your
children.
Talk
about
these
things
when
you
sit
in
your
houses,
when
you
walk
along
the
road,
when
you
lie
down,
and
when
you
get
up.
20
Write
these
commands
on
the
doorposts
of
your
houses
and
on
your
gates.
21
Then
both
you
and
your
children
will
live
a
long
time
in
the
land
that
the
Lord
promised
to
give
to
your
ancestors.
You
will
live
there
as
long
as
the
skies
are
above
the
earth.
22
"Be
careful
to
obey
every
command
I
have
told
you
to
follow:
Love
the
Lord
your
God,
follow
all
his
ways,
and
be
faithful
to
him.
23
Then,
when
you
go
into
the
land,
the
Lord
will
force
all
those
other
nations
out.
You
will
take
the
land
from
nations
that
are
larger
and
more
powerful
than
you.
24
All
the
land
you
walk
on
will
be
yours.
Your
land
will
go
from
the
desert
in
the
south
all
the
way
to
Lebanon
in
the
north.
It
will
go
from
the
Euphrates
River
in
the
east
all
the
way
to
the
Mediterranean
Sea.
25
No
one
will
be
able
to
stand
against
you.
The
Lord
your
God
will
make
the
people
fear
you
wherever
you
go
in
that
land.
That
is
what
he
promised
you
before.
26
"Today
I
am
giving
you
a
choice.
You
may
choose
the
blessing
or
the
curse.
27
You
will
get
the
blessing
if
you
listen
and
obey
the
commands
of
the
Lord
your
God
that
I
have
told
you
today.
28
But
you
will
get
the
curse
if
you
refuse
to
listen
and
obey
the
commands
of
the
Lord
your
God.
So
don't
stop
living
the
way
I
command
you
today,
and
don't
follow
other
gods
that
you
don't
know.
29
"The
Lord
your
God
will
lead
you
to
your
land.
You
will
soon
go
in
and
take
that
land.
At
that
time
you
must
go
to
the
top
of
Mount
Gerizim
and
read
the
blessings
to
the
people
from
there.
And
then
you
must
go
to
the
top
of
Mount
Ebal
and
read
the
curses
to
the
people
from
there.
30
These
mountains
are
on
the
other
side
of
the
Jordan
River
in
the
land
of
the
Canaanites
living
in
the
Jordan
Valley.
These
mountains
are
toward
the
west,
not
far
from
the
oak
trees
of
Moreh
near
the
town
of
Gilgal.
31
You
will
go
across
the
Jordan
River.
You
will
take
the
land
that
the
Lord
your
God
is
giving
you.
This
land
will
belong
to
you.
When
you
are
living
in
this
land,
32
you
must
carefully
obey
all
the
laws
and
rules
I
give
you
today.
Ephesians 4:8
8
That
is
why
the
Scriptures
say,
"He
went
up
high
into
the
sky;
he
took
prisoners
with
him,
and
he
gave
gifts
to
people."
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 68:9
in
LXXRP
Deuteronomy 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
και
G2532
CONJ
αγαπησεις
G25
V-FAI-2S
κυριον
G2962
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
θεον
G2316
N-ASM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
φυλαξη
G5442
V-FMI-2S
τα
G3588
T-APN
φυλαγματα
N-APN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
δικαιωματα
G1345
N-APN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
κρισεις
G2920
N-APF
αυτου
G846
D-GSM
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
ημερας
G2250
N-APF
2
και
G2532
CONJ
γνωσεσθε
G1097
V-FMI-2P
σημερον
G4594
ADV
οτι
G3754
CONJ
ουχι
G3364
ADV
τα
G3588
T-APN
παιδια
G3813
N-APN
υμων
G4771
P-GP
οσοι
G3745
A-NPM
ουκ
G3364
ADV
οιδασιν
V-RAI-3P
ουδε
G3761
CONJ
ειδοσαν
G3708
V-AAI-3P
την
G3588
T-ASF
παιδειαν
G3809
N-ASF
κυριου
G2962
N-GSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
μεγαλεια
G3167
A-APN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
χειρα
G5495
N-ASF
την
G3588
T-ASF
κραταιαν
G2900
A-ASF
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
βραχιονα
G1023
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
υψηλον
G5308
A-ASM
3
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
σημεια
G4592
N-APN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
τερατα
G5059
N-APN
αυτου
G846
D-GSM
οσα
G3745
A-APN
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
μεσω
G3319
A-DSN
αιγυπτου
G125
N-GSF
φαραω
G5328
N-PRI
βασιλει
G935
N-DSM
αιγυπτου
G125
N-GSF
και
G2532
CONJ
παση
G3956
A-DSF
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
4
και
G2532
CONJ
οσα
G3745
A-APN
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
δυναμιν
G1411
N-ASF
των
G3588
T-GPM
αιγυπτιων
G124
N-GPM
τα
G3588
T-APN
αρματα
G716
N-APN
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
ιππον
G2462
N-ASF
αυτων
G846
D-GPM
ως
G3739
CONJ
επεκλυσεν
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
υδωρ
G5204
N-ASN
της
G3588
T-GSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
της
G3588
T-GSF
ερυθρας
G2063
A-GSF
επι
G1909
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
αυτων
G846
D-GPM
καταδιωκοντων
G2614
V-PAPGP
αυτων
G846
D-GPM
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPN
οπισω
G3694
PREP
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
απωλεσεν
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
κυριος
G2962
N-NSM
εως
G2193
PREP
της
G3588
T-GSF
σημερον
G4594
ADV
ημερας
G2250
N-GSF
5
και
G2532
CONJ
οσα
G3745
A-APN
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
υμιν
G4771
P-DP
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ερημω
G2048
N-DSF
εως
G2193
CONJ
ηλθετε
G2064
V-AAI-2P
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
τοπον
G5117
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
6
και
G2532
CONJ
οσα
G3745
A-APN
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
δαθαν
N-PRI
και
G2532
CONJ
αβιρων
N-PRI
υιοις
G5207
N-DPM
ελιαβ
N-PRI
υιου
G5207
N-GSM
ρουβην
N-PRI
ους
G3739
R-APM
ανοιξασα
G455
V-AAPNS
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
το
G3588
T-ASN
στομα
G4750
N-ASN
αυτης
G846
D-GSF
κατεπιεν
G2666
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
οικους
G3624
N-APM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
σκηνας
G4633
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
πασαν
G3956
A-ASF
αυτων
G846
D-GPM
την
G3588
T-ASF
υποστασιν
G5287
N-ASF
την
G3588
T-ASF
μετ
G3326
PREP
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
μεσω
G3319
A-DSN
παντος
G3956
A-GSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
7
οτι
G3754
CONJ
οι
G3588
T-NPM
οφθαλμοι
G3788
N-NPM
υμων
G4771
P-GP
εωρακαν
G3708
V-RAI-3P
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
εργα
G2041
N-APN
κυριου
G2962
N-GSM
τα
G3588
T-APN
μεγαλα
G3173
A-APN
οσα
G3745
A-APN
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
υμιν
G4771
P-DP
σημερον
G4594
ADV
8
και
G2532
CONJ
φυλαξεσθε
G5442
V-FMI-2P
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
εντολας
G1785
N-APF
αυτου
G846
D-GSM
οσας
G3745
A-APF
εγω
G1473
P-NS
εντελλομαι
G1781
V-PMI-1S
σοι
G4771
P-DS
σημερον
G4594
ADV
ινα
G2443
CONJ
ζητε
G2198
V-PAS-2P
και
G2532
CONJ
πολυπλασιασθητε
V-APS-2P
και
G2532
CONJ
εισελθοντες
G1525
V-AAPNP
κληρονομησητε
G2816
V-AAS-2P
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
εις
G1519
PREP
ην
G3739
R-ASF
υμεις
G4771
P-NP
διαβαινετε
G1224
V-PAI-2P
τον
G3588
T-ASM
ιορδανην
G2446
N-ASM
εκει
G1563
ADV
κληρονομησαι
G2816
V-AAN
αυτην
G846
D-ASF
9
ινα
G2443
CONJ
μακροημερευσητε
V-AAS-2P
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
ης
G3739
R-GSF
ωμοσεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
τοις
G3588
T-DPM
πατρασιν
G3962
N-DPM
υμων
G4771
P-GP
δουναι
G1325
V-AAN
αυτοις
G846
D-DPM
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSN
σπερματι
G4690
N-DSN
αυτων
G846
D-GPM
μετ
G3326
PREP
αυτους
G846
D-APM
γην
G1065
N-ASF
ρεουσαν
V-PAPAS
γαλα
G1051
N-ASN
και
G2532
CONJ
μελι
G3192
N-ASN
10
εστιν
G1510
V-PAI-3S
γαρ
G1063
PRT
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
εις
G1519
PREP
ην
G3739
R-ASF
εισπορευη
G1531
V-PMI-2S
εκει
G1563
ADV
κληρονομησαι
G2816
V-AAN
αυτην
G846
D-ASF
ουχ
G3364
ADV
ωσπερ
G3746
ADV
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
εστιν
G1510
V-PAI-3S
οθεν
G3606
ADV
εκπεπορευσθε
G1607
V-RMI-2P
εκειθεν
G1564
ADV
οταν
G3752
ADV
σπειρωσιν
G4687
V-PAS-3P
τον
G3588
T-ASM
σπορον
G4703
N-ASM
και
G2532
CONJ
ποτιζωσιν
G4222
V-PAS-3P
τοις
G3588
T-DPM
ποσιν
G4228
N-DPM
ωσει
G5616
ADV
κηπον
G2779
N-ASM
λαχανειας
N-GSF
11
η
G3588
T-NSF
δε
G1161
PRT
γη
G1065
N-NSF
εις
G1519
PREP
ην
G3739
R-ASF
εισπορευη
G1531
V-PMI-2S
εκει
G1563
ADV
κληρονομησαι
G2816
V-AAN
αυτην
G846
D-ASF
γη
G1065
N-NSF
ορεινη
N-NSF
και
G2532
CONJ
πεδινη
A-NSF
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
υετου
G5205
N-GSM
του
G3588
T-GSM
ουρανου
G3772
N-GSM
πιεται
G4095
V-FMI-3S
υδωρ
G5204
N-ASN
12
γη
G1065
N-NSF
ην
G3739
R-ASF
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
επισκοπειται
G1983
V-PMI-3S
αυτην
G846
D-ASF
δια
G1223
PREP
παντος
G3956
A-GSM
οι
G3588
T-NPM
οφθαλμοι
G3788
N-NPM
κυριου
G2962
N-GSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
σου
G4771
P-GS
επ
G1909
PREP
αυτης
G846
D-GSF
απ
G575
PREP
αρχης
G746
N-GSF
του
G3588
T-GSM
ενιαυτου
G1763
N-GSM
και
G2532
CONJ
εως
G2193
PREP
συντελειας
G4930
N-GSF
του
G3588
T-GSM
ενιαυτου
G1763
N-GSM
13
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
ακοη
G189
N-DSF
εισακουσητε
G1522
V-AAS-2P
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
εντολας
G1785
N-APF
αυτου
G846
D-GSM
οσας
G3745
A-APF
εγω
G1473
P-NS
εντελλομαι
G1781
V-PMI-1S
σοι
G4771
P-DS
σημερον
G4594
ADV
αγαπαν
G25
V-PAN
κυριον
G2962
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
θεον
G2316
N-ASM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
λατρευειν
G3000
V-PAN
αυτω
G846
D-DSM
εξ
G1537
PREP
ολης
G3650
A-GSF
της
G3588
T-GSF
καρδιας
G2588
N-GSF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
εξ
G1537
PREP
ολης
G3650
A-GSF
της
G3588
T-GSF
ψυχης
G5590
N-GSF
σου
G4771
P-GS
14
και
G2532
CONJ
δωσει
G1325
V-FAI-3S
τον
G3588
T-ASM
υετον
G5205
N-ASM
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
σου
G4771
P-GS
καθ
G2596
PREP
ωραν
G5610
N-ASF
προιμον
G4406
A-ASM
και
G2532
CONJ
οψιμον
G3797
A-ASM
και
G2532
CONJ
εισοισεις
G1533
V-FAI-2S
τον
G3588
T-ASM
σιτον
G4621
N-ASM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
οινον
G3631
N-ASM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-ASN
ελαιον
G1637
N-ASN
σου
G4771
P-GS
15
και
G2532
CONJ
δωσει
G1325
V-FAI-3S
χορτασματα
G5527
N-APN
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
αγροις
G68
N-DPM
σου
G4771
P-GS
τοις
G3588
T-DPN
κτηνεσιν
G2934
N-DPN
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
φαγων
G2068
V-AAPNS
και
G2532
CONJ
εμπλησθεις
V-APPNS
16
προσεχε
G4337
V-PAD-2S
σεαυτω
G4572
D-DSM
μη
G3165
ADV
πλατυνθη
G4115
V-APS-3S
η
G3588
T-NSF
καρδια
G2588
N-NSF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
παραβητε
G3845
V-AAS-2P
και
G2532
CONJ
λατρευσητε
G3000
V-AAS-2P
θεοις
G2316
N-DPM
ετεροις
G2087
A-DPM
και
G2532
CONJ
προσκυνησητε
G4352
V-AAS-2P
αυτοις
G846
D-DPM
17
και
G2532
CONJ
θυμωθεις
G2373
V-APPNS
οργη
G3709
N-DSF
κυριος
G2962
N-NSM
εφ
G1909
PREP
υμιν
G4771
P-DP
και
G2532
CONJ
συσχη
G4912
V-AAS-3S
τον
G3588
T-ASM
ουρανον
G3772
N-ASM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εσται
G1510
V-FMI-3S
υετος
G5205
N-NSM
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
ου
G3364
ADV
δωσει
G1325
V-FAI-3S
τον
G3588
T-ASM
καρπον
G2590
N-ASM
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
απολεισθε
V-FMI-2P
εν
G1722
PREP
ταχει
G5036
A-DSN
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
της
G3588
T-GSF
αγαθης
G18
A-GSF
ης
G3739
R-GSF
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
υμιν
G4771
P-DP
18
και
G2532
CONJ
εμβαλειτε
G1685
V-FAI-2P
τα
G3588
T-APN
ρηματα
G4487
N-APN
ταυτα
G3778
D-APN
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
καρδιαν
G2588
N-ASF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
ψυχην
G5590
N-ASF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
αφαψετε
V-FAI-2P
αυτα
G846
D-APN
εις
G1519
PREP
σημειον
G4592
N-ASN
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
χειρος
G5495
N-GSF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
ασαλευτον
G761
A-NSN
προ
G4253
PREP
οφθαλμων
G3788
N-GPM
υμων
G4771
P-GP
19
και
G2532
CONJ
διδαξετε
G1321
V-FAI-2P
αυτα
G846
D-APN
τα
G3588
T-APN
τεκνα
G5043
N-APN
υμων
G4771
P-GP
λαλειν
G2980
V-PAN
αυτα
G846
D-APN
καθημενους
G2521
V-PMPAP
εν
G1722
PREP
οικω
G3624
N-DSM
και
G2532
CONJ
πορευομενους
G4198
V-PMPAP
εν
G1722
PREP
οδω
G3598
N-DSF
και
G2532
CONJ
κοιταζομενους
V-PMPAP
και
G2532
CONJ
διανισταμενους
V-PPPAP
20
και
G2532
CONJ
γραψετε
G1125
V-FAI-2P
αυτα
G846
D-APN
επι
G1909
PREP
τας
G3588
T-APF
φλιας
N-APF
των
G3588
T-GPF
οικιων
G3614
N-GPF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
των
G3588
T-GPF
πυλων
G4439
N-GPF
υμων
G4771
P-GP
21
ινα
G2443
CONJ
πολυημερευσητε
V-AAS-2P
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
ημεραι
G2250
N-NPF
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
υμων
G4771
P-GP
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
ης
G3739
R-GSF
ωμοσεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
τοις
G3588
T-DPM
πατρασιν
G3962
N-DPM
υμων
G4771
P-GP
δουναι
G1325
V-AAN
αυτοις
G846
D-DPM
καθως
G2531
ADV
αι
G3588
T-NPF
ημεραι
G2250
N-NPF
του
G3588
T-GSM
ουρανου
G3772
N-GSM
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
22
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
εαν
G1437
CONJ
ακοη
G189
N-DSF
ακουσητε
G191
V-AAS-2P
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
εντολας
G1785
N-APF
ταυτας
G3778
D-APF
οσας
G3745
A-APF
εγω
G1473
P-NS
εντελλομαι
G1781
V-PMI-1S
σοι
G4771
P-DS
σημερον
G4594
ADV
ποιειν
G4160
V-PAN
αγαπαν
G25
V-PAN
κυριον
G2962
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
θεον
G2316
N-ASM
ημων
G1473
P-GP
και
G2532
CONJ
πορευεσθαι
G4198
V-PMN
εν
G1722
PREP
πασαις
G3956
A-DPF
ταις
G3588
T-DPF
οδοις
G3598
N-DPF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
προσκολλασθαι
G4347
V-PMN
αυτω
G846
D-DSM
23
και
G2532
CONJ
εκβαλει
G1544
V-FAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
εθνη
G1484
N-APN
ταυτα
G3778
D-APN
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
κληρονομησετε
G2816
V-FAI-2P
εθνη
G1484
N-APN
μεγαλα
G3173
A-APN
και
G2532
CONJ
ισχυροτερα
G2478
A-APN
μαλλον
G3123
ADV
η
G2228
CONJ
υμεις
G4771
P-NP
24
παντα
G3956
A-ASM
τον
G3588
T-ASM
τοπον
G5117
N-ASM
ου
G3364
ADV
εαν
G1437
CONJ
πατηση
G3961
V-AAS-3S
το
G3588
T-NSN
ιχνος
G2487
N-NSN
του
G3588
T-GSM
ποδος
G4228
N-GSM
υμων
G4771
P-GP
υμιν
G4771
P-DP
εσται
G1510
V-FMI-3S
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
ερημου
G2048
N-GSF
και
G2532
CONJ
αντιλιβανου
N-GSM
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
ποταμου
G4215
N-GSM
του
G3588
T-GSM
μεγαλου
G3173
A-GSM
ποταμου
G4215
N-GSM
ευφρατου
G2166
N-GSM
και
G2532
CONJ
εως
G2193
PREP
της
G3588
T-GSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
της
G3588
T-GSF
επι
G1909
PREP
δυσμων
G1424
N-GPF
εσται
G1510
V-FMI-3S
τα
G3588
T-APN
ορια
G3725
N-APN
σου
G4771
P-GS
25
ουκ
G3364
ADV
αντιστησεται
V-FMI-3S
ουδεις
G3762
A-NSM
κατα
G2596
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
υμων
G4771
P-GP
τον
G3588
T-ASM
τρομον
G5156
N-ASM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
φοβον
G5401
N-ASM
υμων
G4771
P-GP
επιθησει
G2007
V-FAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
υμων
G4771
P-GP
επι
G1909
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
πασης
G3956
A-GSF
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
εφ
G1909
PREP
ης
G3739
R-GSF
εαν
G1437
CONJ
επιβητε
G1910
V-AAS-2P
επ
G1909
PREP
αυτης
G846
D-GSF
ον
G3739
R-ASM
τροπον
G5158
N-ASM
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
υμας
G4771
P-AP
26
ιδου
G2400
INJ
εγω
G1473
P-NS
διδωμι
G1325
V-PAI-1S
ενωπιον
G1799
PREP
υμων
G4771
P-GP
σημερον
G4594
ADV
ευλογιαν
G2129
N-ASF
και
G2532
CONJ
καταραν
G2671
N-ASF
27
την
G3588
T-ASF
ευλογιαν
G2129
N-ASF
εαν
G1437
CONJ
ακουσητε
G191
V-AAS-2P
τας
G3588
T-APF
εντολας
G1785
N-APF
κυριου
G2962
N-GSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
υμων
G4771
P-GP
ας
G3739
R-APF
εγω
G1473
P-NS
εντελλομαι
G1781
V-PMI-1S
υμιν
G4771
P-DP
σημερον
G4594
ADV
28
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
καταρας
G2671
N-APF
εαν
G1437
CONJ
μη
G3165
ADV
ακουσητε
G191
V-AAS-2P
τας
G3588
T-APF
εντολας
G1785
N-APF
κυριου
G2962
N-GSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
υμων
G4771
P-GP
οσας
G3745
A-APF
εγω
G1473
P-NS
εντελλομαι
G1781
V-PMI-1S
υμιν
G4771
P-DP
σημερον
G4594
ADV
και
G2532
CONJ
πλανηθητε
G4105
V-APS-2P
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
οδου
G3598
N-GSF
ης
G3739
R-GSF
ενετειλαμην
G1781
V-AMI-1S
υμιν
G4771
P-DP
πορευθεντες
G4198
V-APPNP
λατρευειν
G3000
V-PAN
θεοις
G2316
N-DPM
ετεροις
G2087
A-DPM
ους
G3739
R-APM
ουκ
G3364
ADV
οιδατε
V-RAI-2P
29
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
οταν
G3752
ADV
εισαγαγη
G1521
V-AAS-3S
σε
G4771
P-AS
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
εις
G1519
PREP
ην
G3739
R-ASF
διαβαινεις
G1224
V-PAI-2S
εκει
G1563
ADV
κληρονομησαι
G2816
V-AAN
αυτην
G846
D-ASF
και
G2532
CONJ
δωσεις
G1325
V-FAI-2S
την
G3588
T-ASF
ευλογιαν
G2129
N-ASF
επ
G1909
PREP
ορος
G3735
N-ASN
γαριζιν
N-PRI
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
καταραν
G2671
N-ASF
επ
G1909
PREP
ορος
G3735
N-ASN
γαιβαλ
N-PRI
30
ουκ
G3364
ADV
ιδου
G2400
INJ
ταυτα
G3778
D-NPN
περαν
G4008
ADV
του
G3588
T-GSM
ιορδανου
G2446
N-GSM
οπισω
G3694
PREP
οδον
G3598
N-ASF
δυσμων
G1424
N-GPF
ηλιου
G2246
N-GSM
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
χανααν
G5477
N-PRI
το
G3588
T-NSN
κατοικουν
V-PAPNS
επι
G1909
PREP
δυσμων
G1424
N-GPF
εχομενον
G2192
V-PMPNS
του
G3588
T-GSM
γολγολ
N-PRI
πλησιον
G4139
ADV
της
G3588
T-GSF
δρυος
N-GSF
της
G3588
T-GSF
υψηλης
G5308
A-GSF
31
υμεις
G4771
P-NP
γαρ
G1063
PRT
διαβαινετε
G1224
V-PAI-2P
τον
G3588
T-ASM
ιορδανην
G2446
N-ASM
εισελθοντες
G1525
V-AAPNP
κληρονομησαι
G2816
V-AAN
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ην
G3739
R-ASF
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
υμων
G4771
P-GP
διδωσιν
G1325
V-PAI-3S
υμιν
G4771
P-DP
εν
G1722
PREP
κληρω
G2819
N-DSM
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
ημερας
G2250
N-APF
και
G2532
CONJ
κληρονομησετε
G2816
V-FAI-2P
αυτην
G846
D-ASF
και
G2532
CONJ
κατοικησετε
G2730
V-FAI-2P
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
32
και
G2532
CONJ
φυλαξεσθε
G5442
V-FMI-2P
του
G3588
T-GSN
ποιειν
G4160
V-PAN
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
προσταγματα
N-APN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
κρισεις
G2920
N-APF
ταυτας
G3778
D-APF
οσας
G3745
A-APF
εγω
G1473
P-NS
διδωμι
G1325
V-PAI-1S
ενωπιον
G1799
PREP
υμων
G4771
P-GP
σημερον
G4594
ADV
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Hebrew Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear